Παρασκευή, 16 Δεκεμβρίου 2011

Et ça,vous le saviez?

En Angleterre on chante depuis le Moyen Age des Christmas Carols.
le mot Carol désigne une danse médiévale : la ronde.
Religieux ou profanes, ils sont chantés et dansés lors des processions.


"Les Anges dans le ciel", est un chant lyrique anonyme, composé au XIXe siècle. IL serait apparu en 1874 dans une Bible de Noël en Lorraine. IL est attribué à Wilfrid Moreau de Poitiers. Les uns disent que c'est un Noël languedocien, les autres un Noël macaroniques, c'est à dire à la fois en latin et en langue populaire.

Les Cantiques
Douce nuit

Venez divin Messie

Entre le boeuf et l'âne gris

Il est né le divin enfant

Les anges dans nos campagnes

Peuple fidèle


Les chants traditionnels

Mon beau sapin

Vive le vent

Petit papa Noël


"Douce nuit" ou Stille Nacht fut composé en décembre 1818 quelques heures avant la messe de minuit. Les paroles sont de Josef Mohr, prêtre de l'église Saint Nicolas d'Obendorf près de Salzbourg.
La légende raconte que l'orgue était tombé en panne cette année là, des souris avaient mangé le soufflet. En toute hâte on fit appel à l'instituteur et organiste d'un village voisin, Franz Gruber, qui inventa un air et le joua à la guitare. Au Noël suivant le cantique fut interprété en chorale et de là il se répandit à l'etranger.

Que chantent nos voisins ?
En Espagne on chante les Villancicos, en Russie les Koliadki aux portes de maisons, en Roumanie des Kolinde, en Pologne et en Bulgarie des Koleda, en Italie des Canti Natalizi, en Allemagne des Weihnachtslieder.
Certains chants dépassent les frontières comme Stille Nacht, Jingle Bells ou Petit Papa Noël.

Le célèbre Noël allemand "O Tannenbaum" (Mon beau sapin) réalisé en 1824 est dû au professeur Anschütz de Leipzig. Il serait calqué sur l'air d'une chanson populaire allemande du XVIe siècle.

http://www.joyeux-noel.com

mercredi à la française

Mes chères/chers collègues,
Σας περιμένω την Τετάρτη 21 Δεκεμβρίου 2011, στο Γαλλικό Ινστιτούτο (αίθουσα 24, 2ος όροφος), στις 5.30 το απόγευμα για την τελευταία mercredi à la française της χρονιάς.
Ελάτε όλες/οι με ένα πολύ-πολύ μικρό συμβολικό δωράκι (μέχρι 5 ευρώ max.) για να κάνουμε ανταλλαγή δώρων.
Θα είναι μια εορταστική «mercredi à la française»!

Πέμπτη, 15 Δεκεμβρίου 2011

Chansons pour la classe

"LES ENFANTS DE LA TERRE"http://www.youtube.com/watch?v=dSqErZx4i84&feature=related


Noël des enfants oubliés...
http://www.youtube.com/watch?v=vnzVdCbQfY8&feature=related



http://www.youtube.com/watch?v=KpHzG9sWcEM



Noël des enfants oubliés
des enfants sans foyer
endormis dans la neige
Noël des enfants sans jouets
qui ne connaissent pas
le bonheur d'une fête
Noël des enfants qui regardent
a travers une vitre
des jouets interdits
Noël des enfants oubliés
des enfants malheureux
qui ont les yeux si tristes

Enfants endormis dans la neige
soudain vous vous réveillerez
joyeux au milieu de tant de lumière
alors finiront vos misères
Noël sera pour vous aussi
un sapin étoilé
une petite crèche
Noël sera le plus beau jour
qui donnera l'espoir
et fêtera l'amour

Prions pour que vienne le jour
où plus un seul enfant
ne sera oublié
Noël des enfants retrouvés
des enfants rassemblés
pour te chanter
Noël... Noël... Noël...



Le traîneau du Père Noël

http://www.youtube.com/watch?v=Wy6Qw3TIN9Y


Paroles :

Refrain:
Le traîneau dingue dingue ding
Du Père Noël
Très bientôt dingue dingue ding
Viendra du ciel

1/ Coeur battant, joues roses
Près d'la cheminée
Les enfants déposent
Leurs petits souliers

2/ Dans sa grande hotte
Qu'il a sur le dos
Père Noël apporte
Des tas de cadeaux

3/ Derrière un nuage
Caché, il attend
Que les enfants sages
Dorment tous vraiment

4/ Comme dans un rêve
Il vient et s'en va
Quand la nuit s'achève
Il est loin déjà

Le traîneau dingue dingue ding
Du Père Noël
Tout là-haut dingue dingue ding
Part dans le ciel

Τρίτη, 6 Δεκεμβρίου 2011

«Joyeux Noël!»

Τα Χριστούγεννα πλησιάζουν! (Les origines de Noël).
Όπως κάθε χρόνο αυτές τις μέρες δημιουργούμε εορταστική ατμόσφαιρα με τα τραγούδια και τα κάλαντα, τις ευχές σε όλες τις γλώσσες, με την αναφορά σε έθιμα και παραδόσεις Ελλάδας και Γαλλίας (Traditions de Noël en Europe), ή και χωρών από όπου προέρχονται οι μαθητές, και μπαλόνια με ευχές για τα Χριστούγεννα και τη νέα χρονιά. Πολλές ιδέες για δραστηριότητες αυτών των ημερών μπορείτε να πάρετε από τις παρακάτω ηλ. διευθύνσεις: CHANSONS – COMPTINES –MUSIQUE – CARTES VIRTUELLES DE NOËL
1. http://pages.infinit.net/gagnema/noel/musical.html : Musique de Noël
2. http://www.csdraveurs.qc.ca/musique/noel/
3. http://www.caslt.org/research/christmasfr4.htm : Musique de Noël
4. http://www.momes.net/comptines/comptines-noel.html : Comptines et chansons pour le temps de Noël
5. http://perso.club-internet.fr/bmarcore/noel/N001.html : Chansons de Noël
6. http://www.joyeuse-fete.com (Choisissez Noël)
7. http://www.perenoel.com/ : Le Père Noël sur Internet
8. http://www.lululelutin.com/ : Le village de Lulu le lutin, Contes de Noël animés pour enfants
9. Les activités autour de Noël sont classées dans la rubrique 'Fêtes et célébrations' :> Culture générale > Fêtes, célébrations [11, 12, 13] : http://www.lepointdufle.net/culture-generale.htm
10. http://www.royaumeduperenoel.com/ Pôle Nord, Royaume du Père Noël
Fêtes et traditions -Activités de Noël http://www.lepointdufle.net/fetes.htm http://atschool.eduweb.co.uk/rgshiwyc/school/curric/French/FrenchVocab/Noel/9.htm http://trukastuss.over-blog.com/article-11133088.html http://www.educatout.com/ http://www.teteamodeler.com/dossier/noel/index.asp
Μπορείτε ακόμη να παρακινήσετε (και να βοηθήσετε) τους μαθητές σας να αλληλογραφήσουν με τον Άγιο Βασίλη στην ηλ. δ/νση http://www.vivenoel.com/: Atelier du Père Noël, jeux, contes de Noël , cartes virtuelles.
Φυσικά θα μιλήσετε και πάλι για γαλλικά φαγητά και γλυκά και θα προτρέψετε τους μαθητές σας να κατασκευάσουν έναν Άγιο Βασίλη με origami (Comment fabriquer un père noël en origami?) Με χρωματιστό χαρτόνι, μαρκαδόρους και φαντασία οι μαθητές σας θα φτιάξουν χριστουγεννιάτικες κάρτες και σελιδοδείκτες με γαλλικές ευχές σε calligrammes ή με ένα haiku και μια ζωγραφιά. Αυτές τις κάρτες μπορούν να τις προσφέρουν στο διπλανό γερμανόφωνο τμήμα ή στο σχολείο με το οποίο συστεγάζεστε. Πριν από όλα όμως, ξεκινήστε με ένα brain storming: ζητήστε από τα παιδιά (σε ομάδες, σε ένα κοινό χαρτόνι )να γράψουν ή να ζωγραφίσουν ό,τι τους φέρνει στο νου η λέξη Noël. Στα γαλλικά ή στα ελληνικά (τα οποία άμεσα μεταφράζετε) θα καταγράψουν όλες τις λέξεις –σύμβολα των ημερών. Με αυτές τις λέξεις μπορείτε να γράψετε haiku (Γράφουμε χριστουγεννιάτικα haiku), limericks (Γράφουμε Limericks?) ή μια μικρή ιστορία χριστουγεννιάτικη. Είναι ευκαιρία με δημιουργική γραφή, αφήνοντας τη φαντασία και την ευαισθησία μας ελεύθερες, να γράψουμε ένα σενάριο αρχίζοντας κάπως έτσι:
• Les rennes de papa Noël ont la grippe et ne peuvent pas voyager, Alors, papa Noël…
• Les lutins qui préparent les jouets pour les enfants du monde, font la grève. Alors papa Noël…
Ή ακόμη, ένα παραμύθι που θα αρχίζει πρωτότυπα: La petite Chaperon Rouge rencontre dans la forêt le méchant loup vêtu en rouge …
Μπορείτε ακόμη αν υπάρχει η τεχνική δυνατότητα, να δείξετε στους μαθητές σας το vidéo που επισυνάπτεται και να τους ζητήσετε να το διηγηθούν ή να σταματήσετε την προβολή του και να ζητήσετε να μαντέψουν το τέλος της ιστορίας. Μην ξεχνάτε τις παροιμίες σχετικές με το Δεκέμβρη και τα Χριστούγεννα: δοκιμάστε να βρείτε ή να επινοήσετε αντίστοιχες στα ελληνικά.
Vert noël,
Blanches Pâques.
Les jours entre Noël et les Rois, Indiquent le temps des douze mois.

Noël vient un lundi, et tout se perdit.
Quand Noël tombe un mardi, pain et vin de toutes parties.
Quand Noël tombe un mercredi, tu peux semer champs et cassis.
Noël le jeudi, c'est la famine.
Mais s'il tombe un vendredi, le blé roule sur la cendre.
Noël un samedi, an où tout le monde mendie.
Si le jour de Noël se trouve être un dimanche,
les ennuis de l'hiver viendront en avalanche.
Quelques proverbes sur Noël trouvés sur la page personnelle de J. F. Orssaud

Βέβαια οι ώρες διδασκαλίας είναι ελάχιστες και δεν επαρκούν για να υλοποιήσετε όλες τις παραπάνω ιδέες. Επιλέξτε σύμφωνα με τα ενδιαφέροντα, την ηλικία και το επίπεδο γνώσεων των μαθητών σας, κάποιες δραστηριότητες που, με όχημα τη γαλλική γλώσσα θα προσφέρουν γνώσεις, διαπολιτισμικότητα και εορταστική ατμόσφαιρα. Μερικές φορές και ένα τραγουδάκι είναι αρκετό για τους μικρότερους. Εύχομαι σε σας και στις οικογένειές σας, στους Διευθυντές και στους συναδέλφους σας, «Joyeux Noël et une bonne et heureuse année!»
video

Σημ. Οι αναφορές εντός παρενθέσεων παραπέμπουν σε αντίστοιχα κείμενα που θα αναζητήσετε στο blog από προηγούμενες χρονιές .

Τετάρτη, 30 Νοεμβρίου 2011

Γράφουμε Limericks?

Από την αγγλική παιδική λογοτεχνία προερχόμενα, τα λίμερικ (limerick) είναι ποιήματα σύντομα, σατιρικά ή απλώς κωμικά, παράλογα τις περισσότερες φορές. Ξακουστά είναι εκείνα του Έντουαρντ Ληρ (Edward Lear), ο οποίος το 1846 δημοσίευσε μια ποιητική συλλογή με λίμερικ, με τον τίτλο "The book of nonsense".
Τον Ληρ τον μιμήθηκαν μεγάλοι ποιητές, όπως ο Τένυσον, ο Κίπλινγκ κ.α.
Να ένα λίμερικ του Ληρ :

Υπήρχε ένας γέρος στο έλος
από τη φύση του ήταν ασήμαντος κι ανέμελος
καθισμένος σ' ένα πετραδάκι
τραγουδούσε δημοτικά σ' ένα βατραχάκι
αυτός ο διδακτικός γέρος στο έλος.

Έναν παράξενο άνδρα από τη Δύση
Με στολισμένο ρούχο είχανε ντύσει
Τον ρωτούσανε «σου κάνει;»
Απαντούσε «σα φουστάνι»
Ο δύστροπος ο άνδρας απ’τη Δύση

Ο Gianni Rondari το θεωρεί εξαιρετικό ποιητικό είδος για τη σχολική τάξη, τόσο ως ακρόαση και απαγγελία όσο και ως δημιουργικό τρόπο έκφρασης των παιδιών.

Στην Ελλάδα, πρώτος που αποπειράθηκε να γράψει λίμερικ είναι ο Γιώργος Σεφέρης ο οποίος προτείνει την ελληνική ονομασία «λιμερίκι» ή "ληρολόγημα", νεολογισμός που συνδυάζει το όνομα του Ληρ με τη λέξη "λήρος", που σημαίνει τρελή κουβέντα, ασυνάρτητα λόγια. Το 1975 εξέδωσε μια συλλογή από λίμερικ, με τον τίτλο Ποιήματα με ζωγραφιές σε μικρά παιδιά.

Εδώ το πρώτο της συλλογής :

Ήταν μια κοπέλα από τη Σάμο
που έχωσε το δεξί της στην άμμο
και με τ' άλλο χέρι
εκρατούσε ένα αστέρι
ετούτη η κοπέλα απ' τη Σάμο.

Δομή ενός λίμερικ
 1ος στίχος : παρουσίαση του πρωταγωνιστή
 2ος στίχος: βασική ιδιότητα ή παραξενιά του πρωταγωνιστή
 3ος + 4ος στίχος: ενέργειες του πρωταγωνιστή και αντιδράσεις του περιβάλλοντος
 5ος στίχος: παραλλαγή του 1ου στίχου, κλείσιμο της ιστορίας με ενα επίθετο εντυπωσιακό που αποδίδεται στον πρωταγωνιστή.

Τα λίμερικ ομοιοκαταληκτούν συνήθως αα-ββ-α δηλαδή ο 1ος με τον 2ο και τον 5ο στίχο και ο 3ος με τον 4ο.

Πώς θα αξιοποιήσουμε τα λίμερικ στην τάξη μας για τη διδασκαλία των Γαλλικών;
Θα μπορούσαμε να προτείνουμε στα παιδιά, κάνοντας μια επανάληψη στο λεξιλόγιο που διδάχτηκαν, να αντιγράψουν όλες τις λέξεις κατηγοριοποιώντας τις σε ομάδες με κοινή κατάληξη:
Mots en age (âge)
• Garage
• Sauvage
• Cage
• Nuage
• Nage
• Page
• sage
• Message
• Image
• Courage
• Village
• Plage
• Mariage
• Bagages

Mots en tion (information)
• Expression
• Addition
• Information
• Malédiction
• Attention
• Population
• Recreation
• Punition
• Révolution
• Émotion

Mots en oir (noir)
• Voir
• Espoir
• Pouvoir
• Pourboire
• Histoire
• Séchoir

Mots en er (ère)
• Père
• Mère
• Mer
• Maire
• Frère
• Ver
• Vert
• Verre
• Terre
• Première κλπ
Κάνοντας αυτήν την καταγραφή, τα παιδιά συνειδητοποιούν τις ομόηχες καταλήξεις, το άφωνο «e», τον αριθμό των συλλαβών και είναι μια ευκαιρία να θυμηθούν τη γραφή και το νόημα όλων αυτών των λέξεων.
Στη συνέχεια, θυμίζοντας τους βασικούς κανόνες συγγραφής ενός λίμερικ, προχωρούμε σε αυτό το είδος της δημιουργικής γραφής πάντα σε ομάδες.
Τα παιδιά καταθέτουν τις ιδέες τους,αφήνοντας ελεύθερη τη φαντασία τους, επιστρατεύοντας το χιούμορ τους ( ενδεχομένως θα χρειαστούν λεξικό ή τη βοήθειά σας) καισυνθέτουν το πεντάστιχο ποιηματάκι τους. Αξιολογείται από το σύνολο της τάξης το πιο πρωτότυπο, χιουμοριστικό λίμερικ που θα υπακούει στους κανόνες δομής και ομοιοκαταληξίας.

Παραθέτω κάποια λίμερικ που γράφηκαν με πολύ κέφι στη συνάντηση της mercredi à la française της 16/11 από συναδέλφους μας.

Une souris mélancolique aux yeux bleus
mange toujours des fromages périleux.
Le médecin de l`hôpital le soigne dans le garage
et elle fait du patinage.
Cette gourmandopatineuse souris sans Dieu.


Un pigeon sauvage
Qui nage dans les nuages
A fait sa révolution
Sans aucune émotion
Ce pigeon flâneurosauvage.




Un drôle monsieur qui aimait le bricolage
A fait son mariage sur la plage
Avec une grosse femme
Qui était pleine de flammes
Ce bricolomonsieur qui avale un village.

C'était une chatte très populaire
Qui voulait être la première
En chantant
Dans les champs
Cette belle chatte particulière.

Madame Lamie possédait
Un grand salon de beauté
Elle faisait du massage
Aux gens sauvages
Cette dame gentille pleine de bonté.

Un voleur des animaux
Qui mangeait des oiseaux
Se couchait sur la plage
Et cherchait dans les nuages
Ce romanticovoleur des oiseaux

Τρίτη, 22 Νοεμβρίου 2011

Atelier διγλωσσίας

Αναβολή συνάντησης

Η «mercredi à la française» της 23ης Νοεμβρίου δεν θα πραγματοποιηθεί λόγω επιμόρφωσης στο ΠΕΚ την ίδια ώρα και μέρα.
Σας περιμένω την Τετάρτη, 30 Νοεμβρίου 2011, στο Γαλλικό Ινστιτούτο (αίθουσα 24, 2ος όροφος), από τις 5 έως τις 7 το απόγευμα για να ασχοληθούμε με δραστηριότητες σχετικές με τα Χριστούγεννα.
Σας περιμένω!
Και μην ξεχνάτε το διαγωνισμό Γαλλοφωνίας που ξεκίνησε! (http://ifa.gr/index.php/fr/langue-francaise/francophonie-2012)

Πέμπτη, 10 Νοεμβρίου 2011

Concours de la francophonie 2012

De la part du Service de coopération éducative:

Nous avons le plaisir de vous informer que le concours de la francophonie 2012 est en ligne.


Vous trouverez les sujets et ressources en suivant les liens ci-dessous.

Version française :
http://ifa.gr/index.php/fr/langue-francaise/francophonie-2012

Version grecque :
http://ifa.gr/index.php/el/2010-06-12-07-55-12/-2012

En 2012 et comme chaque année, la remise des prix ainsi que de nombreuses manifestations auront lieu à l'occasion de la journée internationale de la francophonie.


La programmation de ces manifestations est en cours, elles auront lieu du 14 au 20 mars.
Le Service de coopération éducative se tient à votre disposition pour toute information complémentaire.


Meilleures salutations,

Odile Cobacho, Attaché de coopération éducative
Emmanuelle Boillon, Attaché pour le français


Ps. Vous trouverez les contacts francophonie 2012 dans notre site internet.

Pour le service de coopération éducative,

Dimitra MICHOU
Chargée de mission
Service de communication
T +30 210 33 98 689
F +30 210 36 46 873
courriel dmichou@ifa.gr

Παρασκευή, 4 Νοεμβρίου 2011

Mercredi à la française

Μετά από τη διαδικασία ομαδοποίησης στην οποία συμμετείχαμε την προηγούμενη Τετάρτη με "ομαδάρχη" την κυρία Χοϊδά, κατά τις προσεχείς μας συναντήσεις θα προσπαθήσουμε να αξιοποιήσουμε τη δυναμική της ομάδας ως εξής:
την Τετάρτη 9/11 θα ασχοληθούμε με δημιουργική γραφή
την Τετάρτη 16/11 θα ασχοληθούμε με τη συγγραφή ενός σεναρίου/παραμυθιού
την Τετάρτη 23/11 θα ασχοληθούμε με simulation globale.
Οι συναντήσεις πραγματοποιούνται όπως πάντα στο Γαλλικό Ινστιτούτο (αίθουσα 24, 2ος όροφος), από τις 6 έως τις 8 το απόγευμα και φυσικά οι δικές σας ιδέες, προτάσεις και εμπειρίες είναι ευπρόσδεκτες και πολύτιμες.
Με την ευκαιρία αυτής της επικοινωνίας, σας προτείνω chaleureusement να παρακολουθήσετε εσείς και οι μαθητές σας, την ταινία του Michel Ocelot "Les contes de la nuit" η οποία προβάλλεται στο πλαίσιο του Φεστιβάλ γαλλικού κινηματογράφου την Κυριακή 6/11 στις 11 το πρωί στον κινηματογράφο ΟΛΥΜΠΙΟΝ.
Καλό Σαββατοκύριακο χωρίς δυσάρεστες εκπλήξεις!

Τρίτη, 18 Οκτωβρίου 2011

Célestin Freinet

Σχετική με την παιδαγωγική του Freinet τον οποίο αναφέρω μιλώντας για "διαφοροποιημένη παιδαγωγική" είναι μια εξαιρετική ταινία που μου θύμισε η συνάδελφος Λίνα Δουβαντζή.
L'École buissonnière (film)
Μπορείτε να την αναζητήσετε στις παρακάτω ηλ. διευθύνσεις και να την απολαύσετε μαζί με τους μαθητές σας.
http://fr.wikipedia.org/wiki/L%27%C3%89cole_buissonni%C3%A8re_%28film%29

http://www.myfilm.gr/6236

http://www.youtube.com/watch?v=SPk-sAOBA14

http://www.youtube.com/watch?v=W-y9MNzS6BE

Επιμορφωτικές Συναντήσεις

Η συνάντηση της Τετάρτης 19 Οκτωβρίου 2011 στο Γαλλικό Ινστιτούτο, θα πραγματοποιηθεί στις 6-8 το απόγευμα.

Η συνάντηση της 20ης Οκτωβρίου στον Πολύγυρο αναβάλλεται λόγω απεργίας της ΟΛΜΕ.

Παρασκευή, 7 Οκτωβρίου 2011

Projects

Μια ενδιαφέρουσα πρόταση: Προσέγγιση των γνωστικών αντικειμένων χημείας, αστρονομίας και περιβάλλοντος με όχημα τη γαλλική γλώσσα.
Όποιος/όποια ασχολείται με project θα μπορούσε να βοηθηθεί ή να πάρει ιδέες από κάποια πονήματα γραμμένα στη γαλλική γλώσσα, τα οποία είναι υποδειγματικές εργασίες τύπου project για την πρώτη Λυκείου στους παρακάτω συνδέσμους:

> http://www.polkarag.gr/FILES/astr/science_et_%20fausse_science.pdf
> http://www.polkarag.gr/FILES/astr/vie_extraterrestre.htm
> http://www.polkarag.gr/FILES/astr/calendriers.pdf
> http://www.polkarag.gr/FILES/astr/Le%20Verrier.pps
> http://www.polkarag.gr/FILES/chem/Hg/Hg_fils/hg_dangr.htm
> http://www.polkarag.gr/FILES/env/pollution_lumineuse.pdf


Ευχαριστώ τον συνάδελφο Σχολικό Σύμβουλο κ. Πολυχρόνη Καραγκιοζίδη

Τρίτη, 4 Οκτωβρίου 2011

Καλό μήνα!

Le mois d'Octobre

"A la Saint-Crépin,
Les mouches voient leur fin." (25 octobre, Saint-Crépin)


"Octobre en bruine,
Hiver en ruine."


"Brouillards d'Octobre et pluvieux novembre
Font bon décembre."


"En octobre, qui n'a pas de manteau
Doit en trouver un bientôt."

"S'il pleut à la Saint-Denis,
La rivière sort neuf fois de son lit." (9 octobre,Saint-Denis )


"Octobre en brumes,
Mois à rhumes."

Découvrez 1777 proverbes de tous les pays, avec leurs explications sur le site:
http://www.linternaute.com/proverbe/pays/

Δευτέρα, 3 Οκτωβρίου 2011

Face à la mer

Ecoutez-la et utilisez-la comme vous voulez...
Les chansons sont des armes paisibles et fortes pour faire écouter la langue francaise. On n`est pas obligé d`en faire un cours mais simplement la faire écouter pendant les 5 dernières minutes de la classe comme une recompense à nos élèves.
Surtout ne faites pas de grammaire!

Calogero & PassiFace à la mer http://www.youtube.com/watch?v=ye1e1hJiCt8

Πέμπτη, 29 Σεπτεμβρίου 2011

Επιμορφωτικές Συναντήσεις

Καλούνται οι καθηγητές ΠΕ5 Δημοτικών, Γυμνασίων, ΓΕΛ και ΕΠΑΛ Θεσσαλονίκης, Κιλκίς, Πέλλας, Χαλκιδικής σε επιμορφωτική συνάντηση σύμφωνα με το παρακάτω πρόγραμμα:
• Τρίτη, 11 Οκτωβρίου 2011 (12:00-14:00) στη Δ/νση Β/θμιας Εκπ/σης Κιλκίς (21ης Ιουνίου 141, τηλ.2341026046)
• Τετάρτη, 12 Οκτωβρίου 2011 (17:00-19:00) στο Γαλλικό Ινστιτούτο Θεσσαλονίκης
• Τρίτη, 18 Οκτωβρίου 2011 (12:00- 14:00) στο 4ο Γυμνάσιο Γιαννιτσών (τηλ.2382025221)
• Τετάρτη, 19 Οκτωβρίου 2011 (17:00-19:00) στο Γαλλικό Ινστιτούτο Θεσσαλονίκης
• Πέμπτη, 20 Οκτωβρίου 2011 (12:00-14:00) στο ΓΕΛ Πολυγύρου


Θέμα των συναντήσεων: «Διαφοροποιημένη Παιδαγωγική και Διδασκαλία».

Τρίτη, 27 Σεπτεμβρίου 2011

Παρασκευή, 16 Σεπτεμβρίου 2011

ΕΚΤΑΚΤΗ ΓΕΝΙΚΗ ΣΥΝΕΛΕΥΣΗ

O ΣΥΛΛΟΓΟΣ ΚΑΘΗΓΗΤΩΝ ΓΑΛΛΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ & ΦΙΛΟΛΟΓΙΑΣ ΠΤΥΧΙΟΥΧΩΝ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟΥ (APLF)
ΚΑΛΕΙ ΣΕ ΓΕΝΙΚΗ ΣΥΝΕΛΕΥΣΗ


ΠΡΟΣΚΛΗΣΗ

Καλούνται τα μέλη του Συλλόγου την Τετάρτη 21 Σεπτεμβρίου 2011, στις 17.00΄, στην αίθ. NEHAMA, (2ος όρ. πρώην 24) του Γαλλικού Ινστιτούτου (Λεωφ. Στρατού 2Α Θεσσαλονίκη).

Θέματα :

* Τα προβλήματα και οι συνέπειες από την εφαρμογή των πρόσφατων Υπουργικών Αποφάσεων στη διδασκαλία της Γαλλικής γλώσσας σε Δημοτικά, Γυμνάσια & Λύκεια.
* Συζήτηση - Προτάσεις – Αποφάσεις.
* Ανακοινώσεις
Η παρουσία σας κρίνεται απαραίτητη.

Παρακαλούμε να θεωρήσετε την 18η Σεπτεμβρίου 2011 ως 1η σύγκληση μη έχουσα απαρτία.

Τα μέλη μπορούν να τακτοποιήσουν τις οφειλές τους και πριν την έναρξη της Συνέλευσης. Στη Συνέλευση συμμετέχουν και όσοι καθηγητές Γαλλικής πραγματοποιήσουν την εγγραφή τους εκείνη την ημέρα.
Για πληρέστερη ενημέρωσή σας παρακαλούμε να διαβάσετε το Καταστατικό του Συλλόγου, άρθρο 7, στην ιστοσελίδα: www.aplf.gr.

Τετάρτη, 13 Ιουλίου 2011

http://www.francparler.org/annonces.htm

Nous vous proposons de passer une annonce sur Franc-parler pour entrer en contact avec un enseignant ou une enseignante d'une classe francophone, pour trouver notamment des correspondants pour vos élèves – ceux-ci pourront ainsi échanger régulièrement en français et s'ouvrir à d'autres cultures.
Ainsi vous pouvez
effectuer des
•Correspondances de classe
•Emplois
•Pratiques professionnelles
•Voyages scolaires
•Relations amicales
•Concours : bloguons en français !
ou tout simplement ...
Pratiquer votre français!

Δευτέρα, 13 Ιουνίου 2011

Αφιέρωμα στην JACQUELINE DE ROMILLY

ΠΡΟΣΚΛΗΣΗ
ΚΑ’ ΠΝΕΥΜΑΤΙΚΟΣ ΜΑΪΟΣ – Η ΠΟΛΙΤΙΣΤΙΚΗ ΑΝΟΙΞΗ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ


Ο Σύλλογος Καθηγητών Γαλλικής Γλώσσας και Φιλολογίας Πτυχιούχων Πανεπιστημίου, ο Σύνδεσμος Εκδοτών Βόρειας Ελλάδας, η Αντιδημαρχία Πολιτισμού, Παιδείας και Τουρισμού του Δήμου Θεσσαλονίκης και το Κέντρο Πολιτισμού και Βιβλίου Νοτιοανατολικής Ευρώπης,

σας προσκαλούν στο
Αφιέρωμα στην JACQUELINE DE ROMILLY

την Τετάρτη 15 Ιουνίου 2011 και ώρα 8:00 μ.μ.
στην Κεντρική Δημοτική Βιβλιοθήκη (Εθν. Αμύνης 27).

Ομιλήτρια : η κ. Χ. Ινάχογλου, Σχ. Σύμβουλος Γαλλικής Κεντρικής Μακεδονίας,
με θέμα: « Η “Ελληνίδα” Jacqueline de Romilly».


Η εκδήλωση τελεί υπό την αιγίδα του Υπουργείου Πολιτισμού και Τουρισμού και
του Γενικού Προξενείου της Γαλλίας στη Θεσσαλονίκη.

Τετάρτη, 8 Ιουνίου 2011

La lettre du Président de la Fédération Internationale des Professeurs de Français

Fédération Internationale des Professeurs de Français
Le Président
à Madame la Ministre de l’Education nationale tout au long de la vie et des Cultes de Grèce

Madame la Ministre,

Alertée par l’Association Panhellénique des Professeurs de Français Formation Universitaire (APELF), la Fédération internationale des professeurs de français apprend avec la plus grande inquiétude votre décision de supprimer l’enseignement du français des lycées grecs, et cela après que les horaires consacrés à cette langue aient déjà été réduits dans les collèges. Nous entendons même que cet enseignement pourrait être supprimé de la plupart des écoles.

Nous sommes d’autant plus surpris par cette décision que la Grèce est devenue récemment membre de l’Organisation internationale de la Francophonie et que différents traités européens auxquels elle a souscrit contiennent un volet culturel et des engagements à promouvoir le plurilinguisme.

Comme vous les savez aussi, la Grèce jouit en France et plus largement dans la Francophonie, d’une énorme aura culturelle et affective, et les Francophones ont exprimé autant qu’ils ont pu le faire toute leur solidarité dans les épreuves que traverse actuellement votre pays.

Nous, professeurs de français du monde entier, comprenons l’inquiétude professionnelle et culturelle de nos collègues grecs, et rappelons notre attachement à une éducation plurilingue seule à même à nos yeux, d’assurer aux citoyens une compréhension fine et riche du monde de demain.

C’est pourquoi, Madame la Ministre, nous vous demandons de bien vouloir reconsidérer votre position sur l’enseignement du français dans le système éducatif grec.

Je vous prie de croire, Madame la Ministre, à mon profond respect.

Jean-Pierre Cuq
Président de la FIPF

Copie à Monsieur le Secrétaire général de l’Organisation internationale de la Francophonie

Ανοικτή Επιστολή προς τους Γονείς

ΑΝΟΙΚΤΗ ΕΠΙΣΤΟΛΗ

Αγαπητοί γονείς και κηδεμόνες,

Σας ενημερώνουμε ότι σύμφωνα με την Υπουργική Απόφαση Φ 12/518/61284/Γ1/27-05-2011 του ΥΠΔΒΜΘ, από τη σχολική χρονιά 2011-2011 και για τα επόμενα σχολικά έτη, θα διδάσκεται στα δημοτικά σχολεία όλης της χώρας, εκτός από τα Αγγλικά μία και μόνο δεύτερη ξένη γλώσσα, την οποία θα επιλέξει η πλειοψηφία των γονέων και κηδεμόνων με δήλωσή της ως τις 8 Ιουνίου.

Επίσης, σε κάθε Γυμνάσιο, με την Υπουργική Απόφαση αρ.πρωτ 62780/Γ2/2-06-2011, θα διδάσκεται μία και μόνο δεύτερη ξένη γλώσσα, η οποία θα επιλέγεται μεταξύ της Γαλλικής, της Γερμανικής, της Ιταλικής ή της Ισπανικής.

Κατά συνέπεια, το κάθε σχολείο (Δημοτικό και Γυμνάσιο), θα χαρακτηριστεί άπαξ και δια παντός γαλλόφωνο ή γερμανόφωνο.

Πρώτα θύματα αυτής της Υπουργικής Απόφασης είναι οι ίδιοι οι μαθητές: υποχρεώνονται να ακυρώσουν την αρχική επιλογή τους, εάν δε συμφωνεί με αυτήν της πλειοψηφίας, και εξαναγκάζονται από την επόμενη σχολική χρονιά 2011-2012 να παρακολουθήσουν άλλη 2η ξένη γλώσσα από αυτήν που επέλεξαν και διδάχθηκαν μία ολόκληρη σχολική χρονιά.

Συνέπειες αυτής της Υπουργικής Απόφασης είναι:
1. Η επιβολή της 2ης ξένης γλώσσας και όχι η επιλογή που αποτελεί βασικό κίνητρο μάθησης.
2. Η αναγκαστική μετακίνηση των παιδιών σε άλλο σχολείο στην περίπτωση που η επιλογή τους δεν είναι σύμφωνη με τη 2η ξένη γλώσσα του σχολείου φοίτησης.
3. Η εκμάθηση και διδασκαλία της 2ης ξένης γλώσσας δε θα είναι αποτελεσματική καθώς τα τμήματα θα είναι πολυπληθέστερα.
4. Η εξαγγελθείσα σύνδεση της διδασκαλίας με την απόκτηση ενός διπλώματος/πιστοποίησης της 2ης ξένης γλώσσας δε θα είναι εφικτή.

Υπογραμμίζουμε ότι με τέτοιες αποφάσεις δεν προωθείται η δυνατότητα της πολυγλωσσίας, δεδομένου ότι υπάρχει επαρκές μόνιμο προσωπικό καθηγητών Γαλλικής και Γερμανικής.

Ζητούμε την ενεργητική στήριξή σας για την απόσυρση αυτής της άδικης και αντιπαιδαγωγικής Υπουργικής Απόφασης που θα αποβεί εις βάρος των παιδιών μας.

Οι Επιστημονικές ενώσεις των καθηγητών της Γαλλικής και Γερμανικής Γλώσσας

Ζητούμε Αμεση Απόσυρση Ττων Υπουργικών Αποφάσεων

Συναδέλφισσες και συνάδελφοι,
κινητοποιήστε συλλόγους εκπαιδευτικών Α/θμιας και Β/θμιας Εκπαίδευσης
και Συλλόγους Γονέων και Κηδεμόνων των σχολείων σας!
Υπογράψτε το παρακάτω υπόμνημα και στείλτε το στις Διευθύνσεις με κοινοποίηση στον Περιφερειακό Διευθυντή.


ΥΠΟΜΝΗΜΑ

Έκπληξη και αγανάκτηση προκάλεσαν στους κλάδους μας οι αιφνίδιες Υπουργικές Αποφάσεις Φ 12/518/61284/Γ1/27-05-2011 και 62780/Γ2/2-06-2011 του ΥΠΔΒΜΘ, στη λογική της περικοπής των δαπανών. Σύμφωνα με αυτές, από τη νέα σχολική χρονιά 2011-2012 και για τα επόμενα σχολικά έτη θα διδάσκεται στα δημοτικά και γυμνάσια σχολεία μία και μόνο δεύτερη Ξένη Γλώσσα, την οποία θα επιλέξει η πλειοψηφία των γονέων και κηδεμόνων με δήλωσή της, χωρίς να γνωρίζει το αντίκρισμα της επιλογής.

Πρώτα θύματα αυτών των αποφάσεων είναι οι μαθητές μας, διότι:

1. Επιβάλλεται η 2η ξένη γλώσσα και δεν επιλέγεται, κάτι που αντιτίθεται στα βασικά κίνητρα μάθησης.
2. Προτείνεται η αναγκαστική μετακίνησή τους σε άλλο σχολείο στην περίπτωση που η επιλογή τους δεν είναι σύμφωνη με τη 2η ξένη γλώσσα του σχολείου φοίτησης ή η αναγκαστική διακοπή της 2ης ξένης γλώσσας.
3. Η εκμάθηση και διδασκαλία της 2ης ξένης γλώσσας δε θα είναι αποτελεσματική καθώς τα τμήματα θα είναι πολυπληθέστερα.
4. Η εξαγγελθείσα σύνδεση της διδασκαλίας με την απόκτηση ενός διπλώματος/πιστοποίησης της 2ης ξένης γλώσσας δε θα είναι εφικτή. Πολλοί συνάδελφοι προετοιμάζουν τους μαθητές τους προκειμένου να συμμετέχουν στις εξετάσεις πιστοποίησης Κ.Π.Γ. και δυστυχώς αυτό διακόπτεται αιφνιδίως, λόγω των Υπουργικών Αποφάσεων που ελήφθησαν ερήμην των άμεσα ενδιαφερομένων. Κατά συνέπεια, οι γονείς υποχρεώνονται να αναζητήσουν εκτός δημόσιου σχολείου μόρφωση και απαραίτητες δεξιότητες ενώ επιβαρύνονται οικονομικά.

Τα επόμενα θύματα είναι οι εκπαιδευτικοί της 2ης Ξένης Γλώσσας, των οποίων ακυρώνεται το διδακτικό-παιδαγωγικό έργο, εφόσον αυτό διακόπτεται βίαια.

Από τα παραπάνω, προκύπτει το συμπέρασμα ότι:
1. Θα υπάρξει δυσλειτουργία στις σχολικές μονάδες
2. Απειλούνται θέσεις εργασίας.

• Επειδή έχουμε ήδη γίνει αποδέκτες πολλών διαμαρτυριών από μαθητές, γονείς και κηδεμόνες,
• επειδή θεωρούμε ότι αυτά τα μέτρα είναι φιλικά προσκείμενα στην ιδιωτική εκπαίδευση ενισχύοντας την παραπαιδεία και
• επειδή υποβαθμίζεται η ξένη γλώσσα
Ζητάμε

1. άμεση απόσυρση των απαράδεκτων Υπουργικών Αποφάσεων
2. ενίσχυση της πολυγλωσσίας, σύμφωνα με τις ευρωπαϊκές κοινοτικές οδηγίες που αφορούν την πολυπολιτισμικότητα της σύγχρονης κοινωνίας.
3. σεβασμό και αναγνώριση του έργου των εκπαιδευτικών της δημόσιας δωρεάν παιδείας.

ΔΙΑΜΑΡΤΥΡΙΑ ΣΤΗΝ ΑΘΗΝΑ

ΑΝΑΧΩΡΗΣΗ ΛΕΩΦΟΡΕΙΩΝ

ΑΠΟ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗ ΓΙΑ ΑΘΗΝΑ (ΠΡΟΠΥΛΑΙΑ)

ΣΤΙΣ 10/6/2011

ΔΗΛΩΣΕΙΣ ΣΥΜΜΕΤΟΧΗΣ
ΣΤΟ ΣΥΛΛΟΓΟ ΚΑΘΗΓΗΤΩΝ ΓΑΛΛΙΚΗΣ

Σάββατο, 28 Μαΐου 2011

Ενημέρωση για τη Γαλλική Γλώσσα

Επιστολή που απηύθυνα στους γονείς των μαθητών της Δ΄τάξης Δημοτικού.(12- Απριλίου 2011)


Αγαπητοί γονείς και κηδεμόνες,
Όπως γνωρίζετε, στην Ε΄ και Στ΄τάξη το παιδί σας θα διδαχθεί και μια δεύτερη ξένη γλώσσα την οποία καλείστε τώρα να επιλέξετε. Ως Σχολική Σύμβουλος Γαλλικής θα επιθυμούσα να σας παραθέσω κάποια πληροφοριακά στοιχεία που ενδεχομένως θα σας βοηθήσουν να πάρετε μια απόφαση:
Η γνώση της γαλλικής είναι ένα σημαντικό πλεονέκτημα για να επιτύχει κανείς στη σύγχρονη εποχή διότι γνωρίζοντας κανείς γαλλικά, μπορεί :
• Να επικοινωνήσει με περισσότερους από 300 εκατομμύρια ανθρώπους
σε 45 χώρες, σε 5 ηπείρους, από τον Ατλαντικό και τη Μεσόγειο μέχρι τον Ειρηνικό ωκεανό, την Ευρώπη, την Ασία, την Αφρική και την Αμερικανική ήπειρο.
• Να εργαστεί, αυξάνοντας τις επαγγελματικές του ευκαιρίες.
Στην Ελλάδα, η Γαλλία είναι από τις πρώτες επενδύτριες χώρες, περισσότερες από 100 θυγατρικές εταιρίες γαλλικών επιχειρήσεων απασχολούν 30 000 άτομα: Εμπορική Τράπεζα–Crédit Agricole, Γενική Τράπεζα–Société Générale, Air Liquide Hellas, Bull Hellas, Carrefour, Fnac, Thalès, Ηρακλής–Lafarge, Accor (ξενοδοχειακές επιχειρήσεις-τουρισμός), Henninger Hellas – Kronenbourg, ABB Alstom, Renault, Peugeot, Citroën...
Σχεδόν 15% των Ελλήνων καλείται να χρησιμοποιεί τη γαλλική γλώσσα καθημερινά!
Σε όλο τον κόσμο, η Γαλλία είναι η 5η οικονομική δύναμη και τα γαλλικά διεθνής γλώσσα: τα γαλλικά ομιλούνται στις τρεις διοικητικές πρωτεύουσες της Ευρώπης : τις Βρυξέλλες, το Λουξεμβούργο και το Στρασβούργο και είναι μία από τις επίσημες γλώσσες του Ευρωπαϊκού Δικαστηρίου. Τα γαλλικά είναι μία από τις δύο επίσημες γλώσσες των Ολυμπιακών Αγώνων και των διεθνών και πολυμερών οργανισμών : Ηνωμένα Έθνη, Ευρωπαϊκή Ένωση, Ευρωπαϊκό Συμβούλιο, Ευρωπαϊκό Ελεγκτικό Συνέδριο, ΟΥΝΕΣΚΟ, ΝΑΤΟ, Διεθνής Οργάνωση Εργασίας, Ερυθρός Σταυρός, Οργανισμός Οικονομικής Συνεργασίας και Ανάπτυξης (ΟΟΣΑ), Παγκόσμια Ταχυδρομική Ένωση, Διεθνής Ολυμπιακή Επιτροπή, Παγκόσμιος Οργανισμός Τουρισμού ...
• Να σπουδάσει στη Γαλλία, τον Καναδά, το Βέλγιο, την Ελβετία... ...
Τα Γαλλικά πανεπιστήμια και οι Ανώτατες Σχολές προσφέρουν στους σπουδαστές περισσότερες από 6 942 ειδικότητες. Τα Γαλλικά πανεπιστήμια είναι δημόσια ιδρύματα και η φοίτηση σε αυτά είναι δωρεάν (πλην των εξόδων εγγραφής).
Αξίζει να σημειωθεί ότι τα έξι από τα δέκα καλύτερα πανεπιστήμια της Ευρώπης στις σπουδές Διοίκησης, Οικονομικών και Μάρκετιγκ, είναι γαλλικά (πηγή Financial Times master management).
• Να έχει πρόσβαση στις επιστήμες και την τεχνολογία. Πολλές γαλλόφωνες χώρες βρίσκονται στην κορυφή της διεθνούς έρευνας και των τεχνολογικών καινοτομιών : ιατρική έρευνα, τρένα μεγάλης ταχύτητας (ΤGV), Αεροναυτική και διαστημική έρευνα (CNES, Airbus, πύραυλος Ariane, δορυφόρος επικοινωνίας), νανοτεχνολογία, βιοτεχνολογία, γονιδιακή έρευνα, νέες τεχνολογίες πληροφορίας και επικοινωνίας, πυρηνικό πρόγραμμα για την παραγωγή ενέργειας.
Στη Γαλλία (Τουλούζη) βρίσκεται το Ευρωπαϊκό Κέντρο Διαστήματος.
• Να μάθει πολύ εύκολα άλλες ευρωπαϊκές γλώσσες (Ιταλικά, Ισπανικά, Πορτογαλικά, κ.τ.λ.).
Η Ελλάδα, από το 2004, είναι χώρα-μέλος της Διεθνούς Οργάνωσης της Γαλλοφωνίας (OIF), μαζί με άλλες 70 χώρες από όλο τον κόσμο, έπειτα από αίτημα της Ελληνικής Κυβέρνησης
Για όλους αυτούς τους λόγους, η γαλλική γλώσσα έχει τη θέση της στην εκπαίδευση των Ελλήνων, από το Δημοτικό σχολείο μέχρι το Πανεπιστήμιο. Αλλά και στη Γαλλία σχεδόν 35 000 μαθητές διδάσκονται τα Αρχαία ή Νέα Ελληνικά, αριθμός ρεκόρ στην Ευρώπη !



Χρυσάνθη Ινάχογλου
Σχολική Σύμβουλος Γαλλικής της Κεντρικής Μακεδονίας



Τα παραπάνω στοιχεία βασίζονται σε επίσημα δεδομένα Διεθνών Οργανισμών
καθώς και σε αποτελέσματα πανεπιστημιακών ερευνών

Παρασκευή, 1 Απριλίου 2011

Mercredi à la française

Την Τετάρτη, στις 6 Απριλίου 2011 στην αίθουσα 24 του Γαλλικού Ινστιτούτου, θα συνεχίσουμε το δημιουργικό παιχνίδι με δραστηριότητες για το Πάσχα.

Poisson d'avril!!!




Connais-tu le poisson d’Avril ? On ne le pêche pas, on ne le mange pas… Alors, à quoi sert-il ?

Le 1er avril, c’est le jour des blagues. Mais d’où vient cette tradition d’accrocher des poissons dans le dos ?

En France, on raconte que jusqu'en 1564, l'année commençait le 1er avril. Cette année là, le roi Charles IX décida de modifier le calendrier. L'année commencerait désormais le 1er janvier.
Le 1er janvier 1565 tout le monde se souhaita "bonne année", se fit des cadeaux, se donna des étrennes, tout comme à un début d'année. Seulement quand arriva le 1er avril, quelques petitsfarceurs eurent l'idée de se faire encore des cadeaux, puisque c'était à cette date qu'avant on s'en faisait. Mais, comme c'étaient des farceurs et que ce n'était plus le "vrai" début de l'année, les cadeaux furent de faux cadeaux, des cadeaux "pour de rire", sans valeur.
À partir de ce jour là, raconte-t-on, chaque année au 1er avril tout le monde, grands et petits, prit l'habitude de se faire des blagues et des farces.
Comme à cette période de l'année, au début du mois d'avril, en France, la pêche est interdite, car c'est la période de frai des poissons (la période de reproduction), certains avaient eu comme idée de faire des farces aux pêcheurs en jetant des harengs dans la rivière. En faisant cela, ils devaient peut-être s'écrier: "Poisson d'avril!" et la coutume du "poisson d'avril" est restée.
Aujourd’hui, on ne met plus de harengs dans l'eau douce, mais on accroche, le plus discrètement possible, de petits poissons en papier dans le dos des personnes qui se promènent parfois toute la journée avec ce "poisson d'avril" qui fait bien rire les autres.
Certains racontent aussi que le "poisson d'avril" serait devenu "poisson" parce qu'au début du mois d'Avril la lune sort du signe zodiacal des Poissons.

En Belgique, aussi la tradition du poisson d'avril reste bien vivante.
" Les jeunes gens, dans les écoles, attachent un poisson en papier dans le dos de leurs camarades, de leurs parents, de leurs professeurs... La presse (tv, radio, journaux) diffuse ce jour-là des informations fausses mais crédibles. Parfois même les hommes politiques sont complices. Entre amis, etc, on se fait aussi des blagues téléphoniques ou autres..."

En Amérique, mais aussi en Grande-Bretagne, on dit "April Fool's" (le dupe d'avril), pas de poisson !

Momes.net

Κυριακή, 27 Μαρτίου 2011

Mercredi à la française

Την Τετάρτη 30 Μαρτίου 2011, στο Γαλλικό Ινστιτούτο (αίθουσα 24, 2ος όροφος), από τις 6 έως τις 8 το απόγευμα θα «παίξουμε» δημιουργικά με
Jeux de réflexion,
Jeux d’intérieur et
Jeux d’extérieur.

Παρασκευή, 25 Φεβρουαρίου 2011

Mercredi à la française

Την Τετάρτη 2 Μαρτίου 2011, στο Γαλλικό Ινστιτούτο (αίθουσα 24, 2ος όροφος), από τις 6 έως τις 8 το απόγευμα θα ασχοληθούμε με την διδακτική αξιοποίηση του βίντεο στην τάξη των Γαλλικών.

Δευτέρα, 14 Φεβρουαρίου 2011

Spécial St Valentin !....

Si la personne que tu aimes tremble quand tu la prends dans tes bras...

Si ses lèvres sur les tiennes sont ardentes comme la braise...

Si sa respiration est secouée de spasmes...

Si tu vois dans ses yeux briller une lueur spéciale...





CASSE-TOI ... C'EST LA GRIPPE !!!!!