Παρασκευή, 19 Δεκεμβρίου 2008

Concours de la Francophonie

Le français, langue de l’avenir :
« Les mots pour dire demain »
1) Principe du concours
La Semaine de la langue française et de la francophonie qui aura lieu du 16 au 23 mars 2009 est organisée chaque année dans le monde entier autour de la Journée internationale de la francophonie qui a lieu le 20 mars.
Cette semaine de la langue française donne à chacun la possibilité de mieux s’approprier les mots, d’en découvrir, sous les formes les plus diverses possibles, les richesses parfois cachées. Chaque année, la Délégation générale à la langue française du Ministère de la culture et de la communication demande à un comité composé de personnalités du monde francophone de sélectionner 10 mots qui deviennent des supports pour l’imagination de tous ceux qui ont le français en partage, et des prétextes à de multiples créations dans le monde entier : poèmes, contes, nouvelles, pensées, chansons, etc.
La Semaine de la langue française sera placée cette année sous le signe des mots « pour dire demain ». Les dix mots 2009 ont en effet été choisis afin d'évoquer la capacité du français à exprimer les enjeux et les préoccupations d'avenir de nos contemporains.
Les 10 mots « pour dire demain » sont les suivants :
ailleurs, capteur, clair de Terre, clic, compatible,désirer, génome, pérenne, transformer, vision
2) Concours
Le concours de la francophonie 2009 organisé par l’Ambassade de France en Grèce sera basé, pour les élèves des écoles primaires et des collèges, sur les 10 des mots "pour dire demain".

A) Concours pour les élèves des écoles primaires
Sujet :
Les professeurs proposeront à leurs élèves de choisir un ou plusieurs des dix mots ci-dessus et de les illustrer en essayant de rendre compte des significations et des images évoquées par ce ou ces mots.
Consignes :
La production des élèves pourra être soit individuelle soit collective. La forme de la production est totalement libre.
Les documents vidéo ou les présentations info-graphiques, seront les bienvenues.
Dans le cas d’une représentation, celle-ci sera enregistrée en vidéo et envoyée sur CD. Elle pourra éventuellement être sélectionnée par le Jury pour être présentée lors de la cérémonie de remise des prix.
B) Concours pour les collégiens
Sujet :
Les professeurs proposeront à leurs élèves de choisir un ou plusieurs des dix mots ci-dessus et de réaliser, une production écrite ou artistique évoquant les enjeux du monde de demain.
Consignes :
Cette production pourra être réalisée individuellement ou en groupe.
La forme de la production est totalement libre.
Vous pourrez ainsi choisir de présenter par exemple un texte (poème, récit, dialogue) illustré ou non, un diaporama (type Powerpoint) commenté, un roman-photo, une bande dessinée, une chanson, une scène de théâtre, ou même un film vidéo. Les photos choisies devront être jointes avec votre production.
Tous les genres sont acceptés (récit, poème, journal, lettre, collage, etc.).
Dans le cas d’une représentation, celle-ci sera enregistrée en vidéo et pourra éventuellement être présentée lors de la cérémonie de remise des prix.

C) Concours pour les lycéens et les étudiants
Le concours s’appuie cette année sur une sélection de chansons francophones extraites de la compilation « DUOS (Paroles de clips n°9) ». Les chansons préselectionnées sont les suivantes :
CALOGERO ET PASSI : Face à la mer
LYNNSHA ET D.DY : Hommes…femmes
TAIRO ET FLYA : Elle veut
STEREO BLACKSTARR ET JULIAN CELY : Cargo de nuit
ELODIE ET MICHAL : Viens jusqu’à moi
MASTROIANI ET BIOLAY : La Ballade du mois de juin
BOULAY ET HALLYDAY : Tout au bout de nos peines
AMADOU, MARIAM ET MANU CHAO : Sénégal fast-food

Un CD avec ces chansons est disponible sur simple demande des professeurs auprès du Service de coopération éducative de l’Ambassade de France à l’IFA (tél. : 210 33 98 671, courriel : francophonie@ifa.gr).
Des fiches pédagogiques et les paroles des chansons sont téléchargeables sur le site de l’IFA (www.ifa.gr).
Sujet :
Choisissez une chanson de la sélection, et en vous en inspirant librement, réalisez une production en français illustrant vos espoirs et vos rêves pour vous-même ou pour le monde de demain.
Consignes :
Cette production pourra être réalisée individuellement ou en groupe.
La forme de la production est totalement libre.
Tous les genres sont acceptés. Dans le cas d’une production écrite, vous pourrez ainsi choisir de présenter par exemple une critique musicale, un récit librement inspiré, un poème, une réécriture (variation, parodie, etc.), une continuation, une nouvelle chanson, etc.
Dans le cas d’une production artistique (chanson avec la musique, mise en scène), celle-ci sera enregistrée en vidéo et pourra être éventuellement présentée lors de la cérémonie de remise des prix.
La production pourra être accompagnée ou illustrée de réalisations artistiques.
3) Modalités d’inscription et délai de réception des productions
Les écoles qui participent au concours devront remplir le bulletin d’inscription. Les fiches d’inscription, pourront être téléchargées sur le site http://www.ifa.gr/.
Attention vos productions doivent nous parvenir le vendredi 6 février 2009 au plus tard.

22 décembre: La date du premier jour de l'hiver

Au plus fort de l'hiver, songez au printemps !
Le premier jour de l’hiver est déterminé à une date bien précise en fonction du positionnement de la Terre par rapport au Soleil : le solstice d’hiver. Les solstices sont inversés dans l’hémisphère Nord et dans l’hémisphère Sud. Dans l’hémisphère Nord (par exemple au Canada, en France ou en Chine), le solstice d’hiver a lieu en général le 21 ou le 22 décembre. Dans l’hémisphère Sud (par exemple en Australie, au Brésil ou à Madagascar), ces mêmes dates correspondent au solstice d’été.
le premier jour de l'hiver , le début de la saison "froide"
L’hiver correspond à la période de l’année où l’ensoleillement de la journée est le plus court et le positionnement du Soleil par rapport à la Terre le plus bas.L'hiver est la saison la plus froide de l'année, avec des périodes de gel régulières. Elle s’accompagne souvent d’une baisse d’énergie mentale et d’un manque de motivation pour les activités physiques. La cause résiderait notamment dans le manque de lumière et dans son effet sur la mélatonine, l’hormone du sommeil. Il est donc vivement conseillé de s'exposer dès que l'on peut à la lumière, extérieure de préférence, et d'exercer une activité physique pour garder la bonne humeur !

ENVIRONNEMENT Agissons en masse!!!

Le 10 août dernier, plusieurs milliers de personnes (vous, peut-être...) se sont retrouvées sur la plage d'Ostende pour participer au tournage d'un clip que le réalisateur Nic Balthazar mettait en boîte pour la campagne "The Big Ask". Ce clip est aujourd'hui terminé. Il a été présenté en avant-première à la Chambre le mercredi 27 novembre dernier et circule désormais sur le Net pour appler à la mobilisation. Visionnez-le , envoyez-le à vos amis et envoyez la pétition-vidéo aux décideurs politiques. ACT NOW !> > http://www.thebigask.be/fr/

Merci à Tonia

Πέμπτη, 18 Δεκεμβρίου 2008

Συμμετοχή σε πρόγραμμα COMENIUS

«Αναζητούνται» καθηγητές ξένων γνωσσών (αγγλικής, γαλλικής, γερμανικής γλώσσας) που χρησιμοποιούν νέες τεχνολογίες για διδασκαλία της γλώσσας, προκειμένου να συμμετάσχουν στο πρόγραμμα Comenius, LLL long life learning με θέμα "WIMI the human face of digital learning". Στο παραπάνω πρόγραμμα συμμετέχει ως εταίρος και το Παιδαγωγικό τμήμα του ΑΠΘ.
Οι εκπαιδευτικοί που ενδιαφέρονται θα πρέπει να συμπληρώσουν το επισυναπτόμενο ερωτηματολόγιο. Η προθεσμία λήγει στις αρχές Ιανουαρίου 2009.

Επίσης για τους ευαισθητοποιημένους με το θέμα του περιβάλλοντος, στέλνω και μια διεύθυνση για ένα ενδιαφέρον παιχνίδι: http://www.honoloko.com
Το παιχνίδι είναι παραγωγή της Kids' Zone of the EEA (Επιτροπής Περιβάλλοντος της ΕΕ και αφορά θέματα περιβάλλοντος)
website at: http://ecoagents.eea.europa.eu/.


EU Comenius Network Project “Wide Minds”: Web-based Audit Questionnaire
“The use of educational e-learning equipment and applications in foreign language classes”
With this questionnaire we would like to find out to what extent and in which ways you use computers and computer-based applications to support your foreign language classes.
Your pupils should be between the ages of 10 and 12 years.
Our pedagogic focus is on blended language learning, i.e. on the combination of classroom and homework with e-learning applications and activities.
In this context, we use the term Information & Communication Technologies (ICT) to refer to a rather wide range of applications and related contents and activities. We include in particular the following:
multimedia language learning packages (on CD-ROM or online) and authentic web resources;
testing and assessment tools, e.g. e-portfolios;
content resources and content management systems (CMS);
learning management systems (LMS), e.g. e-learning platforms like Moodle;
communication and social interaction, e.g. video conferencing, e-mail, chat, forum, blogs, podcasts and wikis.
Please keep this wide range of applications, contents and activities in mind when you answer the following questions – and add others if you feel they should be included.
To take part in the questionnaire, please follow the steps below (to make sure your data won’t be lost, please see the information on saving and resuming the questionnaire):
- register at: http://www.es-courseportal.uni-tuebingen.de/limesurvey/index.php?sid=78892 ;
- a confirmation mail will be sent to you within a few minutes(please also check your spam filter), including the link to your individual questionnaire;
- follow this link to activate your individual questionnaire;
- we suggest you aim to fill out the questionnaire in 1 sitting;
- if you need to stop filling out the questionnaire or if you leave it inactive for more than 20 minutes, please make sure you save it provisionally, or else your data will be lost;
- to save your questionnaire provisionally:
o click on “resume later” on the bottom left of the page,
o enter your name, email address (the same that you used for registration) and a password of your choice,
o an email “Saved survey details” will be sent to you with your details and a link;
- to resume work on your questionnaire, follow the link from that email;
- once you have finished entering your data and want to send off your questionnaire, please click “Submit” on the last page (no changes are possible after this step).
Personal registration data will not be disclosed or used outside the WiMi project.

Τρίτη, 16 Δεκεμβρίου 2008

Exploitation des cartes

Δύο χάρτες που θεωρώ ότι μπορούν να σας φανούν χρήσιμοι παράλληλα με το διδασκόμενο βιβλίο. Παραθέτω κάποιες προτάσεις:
1. αντλώντας πληροφορίες από τους χάρτες, ενημερώστε μαθητές, γονείς και συναδέλφους σχετικά με τη Γαλλοφωνία και τα στερεότυπα της Γαλλίας,
2. προβάλλετε τους χάρτες με τη βοήθεια ενός vidéoprojecteur και παρακινήστε τα παιδιά να σχολιάσουν (en français) τις εικόνες.
3. εκτυπώστε το χάρτη της Γαλλοφωνίας και ζητήστε από τους μαθητές α) να ετοιμάσουν κάρτες με τα ονόματα των Γαλλόφωνων κρατών και να τις τοποθετήσουν στον χάρτη παρουσιάζοντάς τα παράλληλα, (δίνοντας τη γεωγραφική θέση, και κάποιο άλλο στοιχείο πχ. αριθμό κατοίκων, νόμισμα κλπ) και β) να κατασκευάσουν τις σημαίες των κρατών αυτών παίρνοντας πληροφορίες από το διαδίκτυο.
4. Εκτυπώστε σε μεγέθυνση, το χάρτη της Γαλλίας, πλαστικοποιήστε τον και αναθέστε στους μαθητές ατομικά ή σε ομάδες (εν είδει projet), να συλλέξουν πληροφορίες για όλα τα εικονιζόμενα σύμβολα και στερεότυπα της Γαλλίας. Θα μπορούσε να γίνει μια εκτενής παρουσίαση, ακόμη και στα Ελληνικά, αν το επίπεδο των μαθητών δεν ευνοεί τη χρήση της Γαλλικής και στη συνέχεια να γραφούν στα γαλλικά, μικρά κείμενα ως λεζάντες που θα κολληθούν γύρω από το χάρτη με βέλος συνδετικό με την αντίστοιχη εικόνα. Πχ. Le coq: symbole de France, Le corbeau et le renard: fable de Lafontaine, Ariane 5: le plus gros satellite de télécommunication jamais lancé au monde, Concorde: l’avion supersonique, Les trois mousquetaires: roman de A. Dumas, Le Penseur: statue de Rodin etc
5. Ως συνέχεια του σχεδίου εργασίας θα μπορούσαν να ετοιμάσουν ένα χάρτη της Ελλάδας με σύμβολα, στερεότυπα που θα ήθελαν να κάνουν γνωστά καθώς και συνοδευτικά κείμενα (για δημοσίευση πχ. σε ένα γαλλικό έντυπο).
Είμαι σίγουρη ότι κάποιοι από εσάς έχετε ήδη δουλέψει με ανάλογες τεχνικές, και θα έχετε ενδεχομένως πολύ περισσότερες ιδέες από αυτές που επιγραμματικά παρουσίασα. Χρησιμοποιήστε τους χάρτες για επανάληψη λεξιλογίου και γραμματικοσυντακτικών φαινομένων, για παραγωγή προφορικού ή γραπτού λόγου ή απλώς για διακόσμηση της τάξης!

FRANCE: C'est à dire?


Γαλλοφωνία


Εκφραστείτε με haiku!

La cueillir quel dommage!
La laisser quel dommage
Ah! Cette violette!
Επειδή πολλοί από εσάς το ζητήσατε, σας στέλνω κάποιες πληροφορίες σχετικές με τα haiku (τα σύντομα ποιήματα που γεννήθηκαν στην Ιαπωνία κατά τον 16ο αιώνα). Θεωρούνται εξαιρετικός τρόπος δημιουργικής γραφής και έχουν υιοθετηθεί από τη διδακτική ζωντανών γλωσσών καθώς τα παιδιά μπορούν, μ’αυτόν τον τρόπο να εκφράσουν συναισθήματα χωρίς πολλά λεκτικά μέσα, χωρίς ομοιοκαταληξίες και χωρίς ιδιαίτερες γνώσεις γραμματικής και σύνταξης.
HAIKULes origines du haïku
Le haïku n'est pas né du hasard. Il s'inscrit dans une longue tradition poétique japonaise, puisant ses sources chez les poètes chinois du 1° millénaire.
Masaoka SHIKI (1867 - 1902) est à l'origine du terme haïku qu'il composa à partir des mots haikai et hokku. Le hokku était un poème de trois vers, de métrique 5-7-5 syllabes (ou mesures). Décrivant la nature, il servait d'introduction à deux autres vers, de 7 syllabes chacun, au travers desquels l'auteur exprimait ses sentiments.
Le bruit de la cascade
A cessé depuis longtemps
Et pourtant
Son renom a suivi son cours
On l'entend encore.
Dainagon Kintô
Le hokku permettait de composer des chaînes infinies (50, 100, 1000 liens ou plus) et des poètes se sont spécialisés dans l'écriture du hokku. D'autres, au XVI° siècle, ont écrit des hokku "indépendants". Ces poèmes, se suffisant à eux-mêmes, ont été appelé haikai.
Matsuo Bashô (1644-1694) est reconnu comme le précurseur de ce genre poétique, car il a été le premier à affirmer que le haïku pouvait être une synthèse des deux théories en vigueur au XVII° siècle
Shiki, quant à lui, peut être considéré comme le précurseur du haïku contemporain, car il prôna l'abandon des contraintes poétiques et des mots de saison.
Le haïku s'ouvrait alors au monde ...
Le haïku est introduit en France, au début du XIX° siècle, par le biais de diverses anthologies.
Le premier auteur de haïku fut sans conteste Julien Vocance qui écrivit ses « visions de guerre » Puis de nombreux auteurs, de nombreux traducteurs se sont succédés.
Georges Séféris, G. G. Borhes, Kerouac
Cinq points essentiels• La simplicité
• Nombre de syllabes et de lignes
• La brièveté
• Une ou plusieurs images
• Une saison
Dire des choses simples avec des mots simples dans un style simple.Ainsi se résume le haïku.Il ne doit donc pas y avoir de mots superflus ou inutiles, d'emphases ou de métaphores; Il ne faut employer que peu d'adverbes, d'adjectifs, d'articles, de pronoms personnels ou de verbes; Les jeux de mots sont possibles, sans toutefois en abuser, et les rimes également.
Il faut être précis dans la concision, aller droit au but. Le haïku doit être intuitif, à l'état brut, sans artifice intellectuel qui en compliquerait la compréhension.
Le haïku traditionnel est composé de 17 syllabes réparties en 3 lignes de 5, 7 puis 5 syllabes.Cette composition est 'dictée' par la langue japonaise (élocution, métrique, absence d'articles, ...) Transposer cette règle en d'autres langues n'est pas toujours aisé, aussi existe-t-il plusieurs conseils dans la communauté haïku.
• Ce qui importe n'est pas tant le nombre de syllabes ou la composition court-long-court, mais le fait que le haïku puisse être lu à haute voix en un seul souffle.
• Le haïku doit se suffire à lui-même.Il ne doit pas être accompagné de longs commentaires ou descriptifs qui faciliteraient sa compréhension.
• Là encore tout n'est pas figé, et il existe plusieurs possibilités à 1, 2 ou 3 images ... sauf pour le haïku traditionnel.Deux images est ce qu'il y a de plus fréquent :La première situe le haïku dans le temps et l'espace, décrit un bref instant; La deuxième, et toute la force du haïku est là, montre un élément inattendu, insolite, étonnant, qui surprendra le lecteur.La haïku traditionnel oblige de situer le moment décrit dans le cours de l'année. C'est une manière de reconnaître la place toute relative de l'homme dans l'univers.Pour cela, l'auteur cite directement la saison, ou la suggère, ou utilise un mot qui précise la période de l'année, ou un moment de la journée.C'est tellement indispensable qu'il existe des recueils énumérant ces mots de saison en les agrémentant, ou non, d'exemples.
C’est un poème bref qui parle de l’instant (comme une photo qui capte la réalité)
Dans le vieil étang
Une grenouille saute
Un ploc dans l’eau
Bashô(1644-1694)
La pluie d’hiver
Tombe sur l’étable
Un coq chante
Bashô(1644-1694)
J’ouvre les fenêtres
Et laisse entrer
Les montagnes
Mei (1716-1797)
Le coucou chante
Dans un panier
Deux ou trois aubergines
Kikaku
Παραθέτω κάποια haiku που συνέθεσαν μαθητές της Ν. Μεσημβρίας με την καθοδήγηση του καθηγητή τους κ. Μερεμετίδη:
Éveil à l’écriture créative (N. Messimvria)Petite maison
Pleine campagne, la neige tombe
Chut! Silence

Une joie blanche
Glisse clandestinement
Dans le coeur

A la veranda
Une table, un pot de confiture
L’amour de la maman

Matin de printemps
Confiture de fraises sur la table
Le soin de la mère

Και κάποια haiku που η συναδέλφισσα κυρία Βούλα Ξανθοπούλου μου έχει στείλει:

Flocons en dehors
Le carrousel chante heureux
Le blanc silencieux

Les flocons assis
Sur les chaises le froid glacé
Attente éternelle

Un éclair éteint
Au sommet des pins sans vie
Image mythique sombre.

Les plantes fleuris
Protestation coloriée
Aux notes du vent
La pente monte en vert
Le printemps du panier en rouge
Respect naturel

Nature princesse
Vie à rebondissements
Joie en relief

Nature ravissante
Le sentiment reflété
Poète au rebord

Le bleu en liberté
Le vent soucieux de flots
Carousel éternel
Υπάρχουν σύλλογοι haikistes σε όλο τον κόσμο. Κάθε χρόνο γίνονται διαγωνισμοί συγγραφής haiku. Ξεχώρισα τα βραβεία του 2004
1er prix
Goutte de café
Séchée sur la table froide
Fin de week-end
2ème prix
Orage d’été
Le petit linge de ma voisine
Bien accroché

3ème prixPinceau plein de bleu
Un coup sur le volet
Un coup sur le ciel
Αν αισθάνεστε έτοιμοι, δεν έχετε παρά να αφήσετε την ποιητική σας διάθεση να μετασχηματιστεί σε τρυφερά haiku! Καθοδηγείστε τους μαθητές σας και αφήστε τους να εμπνευστούν από μια φωτογραφία, carte postale ή αφίσα. Δώστε τους ένα βασικό λεξιλόγιο και απολαύστε τις δημιουργίες τους!

Τρίτη, 14 Οκτωβρίου 2008

ΕΠΙΜΟΡΦΩΤΙΚΕΣ ΣΥΝΑΝΤΗΣΕΙΣ

Μέσα στο Νοέμβριο θα πραγματοποιηθούν για τους καθηγητές των Γαλλικών οι παρακάτω επιμορφωτικές συναντήσεις:
1. «Διδασκαλία της Γαλλικής Γλώσσας στο Δημοτικό:
Διδακτική και Παιδαγωγική Προσέγγιση»
α) Για τους καθηγητές της Δυτικής Θεσσαλονίκης τη Δευτέρα, 3 Νοεμβρίου, στην αίθουσα εκδηλώσεων της Δ/νσης Δ.Ε. Δυτικής Θεσσαλονίκης (Κολοκοτρώνη 22 Σταυρούπολη, 2ος όροφος, τηλ. 640262) από τις 12 έως τις 2μμ. και
β) Για τους καθηγητές της Ανατολικής Θεσσαλονίκης, την Τρίτη, 4 Νοεμβρίου, στην ΕΔΟΘ (Προξένου Κορομηλά 51, ημιόροφος) από τις 12 έως τις 2μμ.
2.«Προγραμματισμός διδακτέας ύλης- Διδακτικά βιβλία και ΔΕΠΠΣ» η οποία θα πραγματοποιηθεί στο Λύκειο Πολυγύρου στις 6 Νοεμβρίου από τις 12 έως τις 2μμ.
Όσοι πιστοί προσέλθετε!!!

Τρίτη, 30 Σεπτεμβρίου 2008

UNE leçon de grammaire amusante

Un homme :
Pourquoi, dès que c'est UNE galère, c'est tout de suite au FÉMININ ?
LA pluie, LA neige, LA grêle, LA tempête, tout ça, c'est pour vous les FEMMES!
Nous, les hommes, c'est LE soleil, LE beau temps, LE printemps, LE paradis!
Vous, vous n'avez vraiment pas de chance : LA vaisselle, LA cuisine, LA bouffe, LA poussière, LA saleté, LA balayeuse
Nous, c'est LE café dans LE fauteuil avec LE journal en écoutant LE hockey et ça pourrait être LE bonheur si vous ne veniez pas semer LA discorde et LA chicane.
Pour retrouver LE calme, je crois que nous devrions laisser LE genre décider.
Vous pouvez regarder LA télé, mais nous choisissons LE poste. Même si LA télécommande vous appartient, nous avons LE contrôle.
D'ailleurs dès que c'est sérieux, comme par hasard, c'est tout de suite au MASCULIN : On dit UNE rivière, UNE marre d'eau mais on dit UN fleuve, UN océan.
On dit UNE trottinette mais UN avion à réaction! Et quand il y a UN problème dans UN avion, c'est tout de suite UNE catastrophe.
C'est toujours la faute d'UNE erreur de pilotage, d'UNE panne d'essence, d'UNE mauvaise visibilité, bref toujours à cause d'UNE connerie.
Et alors là, attention mesdames, dès que LA connerie est faite par UN homme ça ne s'appelle plus UNE connerie, ça s'appelle UN impondérable.
Enfin, moi, si j'étais vous les FEMMES, je ferais UNE pétition. Et il faut faire très vite parce que votre situation s'aggrave de jour en jour.
Y'a pas si longtemps, vous aviez LA logique, LA bonne vieille logique FÉMININE.
Ça ne nous a pas plu, nous les HOMMES, nous avons inventé LE logiciel.
Mais vous avez quand même quelquefois des petits avantages: Nous avons LE mariage, LE divorce; vous avez LA pension, LA maison.
Vous avez LA carte de crédit, nous avons LE découvert. "
Réponse d'une femme :
"Cher Monsieur, si vous aviez consulté une femme avant de publier votre fameuse leçon, vous auriez sans doute renoncé à le faire bien que marrante soit-elle!
Mais quand même, voilà en retour la vraie leçon qui a dû vous échapper :
Pourquoi à chaque fois qu'il y a une réussite, UNE victoire ou UNE gloire, il y a toujours UNE FEMME derrière ?
Mais quand il y a UN drame, UN malheur, UN vol, UN viol et UN harcèlement sexuel, il y a UN HOMME derrière ?
Et voyons le masculin sur quelques plans :
Côté Météo :
LE mauvais temps, LE nuage, LE vent, L'orage, LE tonnerre, dans tout ça, LA visibilité n'a pas de place et booom, voilà UN accident! quel drame!
Côté santé :
Quel malheur quand l'humanité a connu : LE cancer, LE SIDA, LE SARSE.
Au féminin, ce n'est que LA grippe, LA fatigue, et ça passe!
Côté social:
C'est LE crédit, LE chômage, LE malaise, LE stress, LE crime, LE vol, LE viol, LE suicide, LE terrorisme, et voilà LE massacre !
Ceci a tué LA tranquillité, LA sérénité, LA stabilité, LA paix et LA sécurité !
Côté Amour :
Au masculin : c'est LE cœur en fer, LE coup de foudre, L'abandon et LE chagrin d'amour causé à LA femme !
Au féminin : c'est LA fidélité, LA sincérité, L'honnêteté, LA stabilité, LA vigilance, LA responsabilité et LA veille de LA préservation de LA vie conjugale.
Côté travail : au masculin c'est LE retard, LE laisser-aller, LE café, LE
prétexte, L'égoïsme et ....!
LA femme c'est LA ponctualité, LA rentabilité, LA responsabilité et LA
conscience professionnelle!
LA preuve c'est lors d'UNE réunion, on vous donne LA permission d'exprimer votre avis mais en conclusion, nous avons LA décision car on a LA bonne vision, LA précision et LA certitude !
Tout cela vous dérange et en fin de jour, vous attendez impatiemment LA nuit pour vivre LA relaxation et LA détente.
Enfin, cher Monsieur, comme vous l'avez dit dans votre leçon :
Nous avons LA logique! Oui nous l'avons toujours et avec fierté, et si vous avez inventé LE logiciel, malheureusement vous avez toujours LE virus en parallèle car vous n'avez pas bien étudié L'affaire!
Pour clore mon message qui n'est autre qu'une réaction au votre, cher Monsieur:
Si vous les hommes désirez avoir un peu de privilèges que nous avons nous les femmes, alors c'est simple, on vous a accordé un terme pour l'utiliser :
Tout simplement ne dites pas : je suis UN homme..........
Mais dites plutôt : je suis UNE personne....... "

Merci à Mimi

Παρασκευή, 26 Σεπτεμβρίου 2008

ΗΜΕΡΙΔΑ ΓΙΑ ΤΗ ΔΙΔΑΣΚΑΛΙΑ/ ΕΚΜΑΘΗΣΗ ΤΗΣ ΓΑΛΛΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ

Το Διοικητικό Συμβούλιο του Συλλόγου Καθηγητών Γαλλικής Βόρειας Ελλάδας Πτυχιούχων Πανεπιστημίου, σε συνεργασία με τις Σχολικές Συμβούλους καθηγητών Γαλλικής γλώσσας Κεντρικής Μακεδονίας, κ.κ. Χρυσάνθη Ινάχογλου και Κυριακή Καραμανώλη-Κελίδου και Δυτικής Μακεδονίας, κ. Αγγελική Κοφίδου, διοργανώνουν, στο πλαίσιο του εορτασμού της Ευρωπαϊκής Ημέρας Γλωσσών, Ημερίδα για τη διδασκαλία/ εκμάθηση της Γαλλικής γλώσσας, με θέμα :

«Διδακτικές προσεγγίσεις στο μάθημα των Γαλλικών
στην Π/θμια και Δ/θμια εκπαίδευση»

Σάββατο 27 Σεπτεμβρίου 2008, 9.45΄- 14.30΄

ΕΔΟΘ (Προξένου Κορομηλά 51, 4ος όροφος)


Πρόγραμμα Ημερίδας
09.45΄– 10.00 ΄ : Προσέλευση

10.00΄– 11.30΄ : Intelligences multiples et approches didactiques "multiples"
dans la classe de FLE (atelier)
Mme Chrysanthi Inachoglou, Conseillère scolaire

11.30΄– 11.45΄ : Διάλειμμα

11.45΄– 12.45΄ : L'approche interdisciplinaire de l'apprentissage dans la classe
de FLE (atelier)
Mme Angeliki Kofidou, Conseillère scolaire

12.45΄– 13.00΄ : Διάλειμμα

13.00΄– 14.30΄ : Apprendre et enseigner le français avec TV 5 (atelier)
Mme Kyriaki Karamanoli-Kelidou, Conseillère scolaire


Δηλώσεις συμμετοχής :

Γραμματεία Συλλόγου Καθηγητών Γαλλικής
Βόρειας Ελλάδας Πτυχιούχων Πανεπιστημίου

Δευτέρα, Τρίτη, Πέμπτη & Παρασκευή : 11.00΄- 14.00΄
Τηλ./ Fax : 2310 844 911, e-mail: aplf@otenet.gr


N.B : Οι μετακινήσεις βαρύνουν τους συμμετέχοντες.

Δευτέρα, 22 Σεπτεμβρίου 2008

AIMEZ- VOUS LES UNS LES AUTRES !

Créez dans votre classe une miniature de l'Europe multi-culturelle et multi-linguistique! Vos élèves choisissent une nationalité et s'expriment convenablement. (on peut aussi se saluer à toutes les langues qu'ils connaissent).
1. S’agapo GREC
2. Te iubesk ROUMAIN
3. Je t’aime FRANÇAIS
4. T’estimo CATALAN
5. Kimi o ai shiteru JAPONAIS
6. Seni seviyorum TURC
7. Wo ai ni CHINOIS
8. Anee ohev otakh HEBREUX
9. Te dua ALBANAIS
10. Ya tyebja lyublyu RUSSE
11. Eu te amo PORTUGAIS
12. Io ti amo ITALIEN
13. Ih libedih ALLEMAND
14. Kanbhik MAROCAIN
15. I love you ANGLAIS

Σάββατο, 20 Σεπτεμβρίου 2008

Journée Européenne des Langues

N'oubliez pas la Journée européenne des langues, le 26 septembre!
Célébrez la diversité linguistique, le plurilinguisme, l'apprentissage des langues tout au long de la vie !
Depuis 1992, le Conseil de l'Europe propose à ses États membres la possibilité de protéger leur patrimoine linguistique en adhérant à la Charte européenne des langues régionales ou minoritaires.
L'année 2008 sera l'occasion de célébrer le dixième anniversaire de l'entrée en vigueur de la Charte Européenne des Langues Régionales ou Minoritaires.
Selon le Secrétaire Général du Conseil de l'Europe Terry Davis, la Charte a été conçue pour protéger et promouvoir les langues régionales et minoritaires, une part essentielle du patrimoine culturel européen, ainsi que pour en encourager les locuteurs à l'utiliser en public et en privé. A ce jour, 10 Etats-membres ont signé la Charte et 23 l'ont ratifiée.
Dans toute l'Europe, 800 millions d'Européens, représentés par les 47 Etats-membres du Conseil de de l'Europe, sont encouragés à apprendre plus de langues, à tout âge, en dehors de et à l'école. Sous l'impulsion du Conseil de l'Europe, Strasbourg, la Journée Européenne des Langues est célébrée tous les 26 septembre depuis 2001.
Convaincu que la diversité linguistique est un voie vers une meilleure communication interculturelle et unifie les Etats, le Conseil de l'Europe soutient la richesse culturelle et le multinlinuisme à travers toute l'Europe. A l'occasion de la Journée, une série d' événements sont organisés dans toute l'Europe : happenings pour les enfants, émission de radio et de télévision, des cours de langue et des conférences.
http://www.coe.int (éducation).

Δευτέρα, 1 Σεπτεμβρίου 2008

Καλή Χρονιά!!!

Το καλοκαιρινό διάλειμμα δυστυχώς τελείωσε...Ελπίζω να υπήρξε ήρεμο και αναζωογονοτικό.
Εύχομαι σε όλους και όλες μια πολύ καλή σχολική χρονιά με υγεία, κουράγιο, δημιουργική διάθεση, χιούμορ, καλούς συνεργάτες και...πολλούς μαθητές!!!
Χρόνια Πολλά και όμορφα στις Αθηνούλες, στις Διαμαντούλες και στους Σίμους!!!
Μια καλή συνάδελφος και φίλη μου έστειλε τις παρακάτω διευθύνσεις που ανακάλυψε στο διαδίκτυο και αφορούν στο μάθημα των γαλλικών. Σίγουρα θα σας φανούν χρήσιμες:
1. http://www.professeurphifix.net/Expression/expression.htm
(54 διαφορετικά είδη δραστηριοτήτων σχετικά με την εξάσκηση του λεξιλογίου.)
2. http://www.pubzagogo.com/ (γαλλικές διαφημίσεις ταξινομημένες κατα αλφαβητική σειρά, οι οποιες μπορουν να αποθηκευτούν.)
3. http://platea.pntic.mec.es/cvera/curso/enseignement_primaire.html (Διάφορες ressources συγκεντρωμένες για το δημοτικό)
4. http://www.tetesaclaques.tv/( Ανακαλύπτω τα γαλλικά του Καναδά μέσα απο χιουμοριστικά videos.)
Καλή πλοήγηση!

Τετάρτη, 7 Μαΐου 2008

Επιμορφωτική Συνάντηση για τους καθηγητές Γαλλικής

Τη Δευτέρα, 12 Μαΐου θα γίνει ενημέρωση για το επιμορφωτικό σεμινάριο
«Αξιοποίηση των ΤΠΕ στη διδασκαλία- εκμάθηση της Γαλλικής Γλώσσας» που πραγματοποιείται τα τελευταία 4 χρόνια.
Θα παρουσιαστεί το διδακτικό υλικό που ετοίμασαν οι καθηγητές ΠΕ5 που παρακολούθησαν το εν λόγω σεμινάριο και θα γίνει διάχυση των αποτελεσμάτων αυτής της επιμορφωτικής προσπάθειας.
Η συνάντηση θα πραγματοποιηθεί στην αίθουσα εκδηλώσεων της Δ/νσης Δ.Ε. Δυτικής Θεσσαλονίκης (Κολοκοτρώνη 22 Σταυρούπολη, 2ος όροφος, τηλ. 640262) από τις 12 έως τις 3μμ.

Κυριακή, 4 Μαΐου 2008

Χιούμορ...Φεμινιστικό!

Μια αγαπημένη φίλη μου έστειλε μια "διδακτική" ιστορία. Σκέφτηκα να τη μοιραστώ μαζί σας:

Un jour, une couturière cousait, assise au bord de la rivière. Soudain, son dé tomba dans la rivière. Comme elle hurlait de désespoir, le Seigneur apparut et lui demanda:
"Chère fille, pourquoi pleures-tu?" La couturière répondit que son dé était tombé dans la rivière, et elle en avait besoin pour coudre et ainsi aider son mari à nourrir sa famille.
Le Seigneur plongea la main dans l'eau et en sortit un dé en or avec des saphirs.
"Est-ce ton dé?" demanda le Seigneur.
"Non" répondit la couturière.
Le Seigneur plongea à nouveau la main dans la rivière et en ressortit un dé en or et rubis.
"Est-ce celui-ci ton dé?" demanda-t-il une nouvelle fois.
À nouveau, la couturière répondit "Non."
Le Seigneur plongea une troisième fois la main dans la rivière et en ressortit un dé en cuir
"Est-ce ton dé?" demanda le Seigneur.
"Oui" répondit la couturière.
Le Seigneur fut content de l'honnêteté de la femme et lui donna les trois dés de couture. La couturière rentra à la maison heureuse.
Quelques années plus tard, pendant une promenade du couple au bord de la rivière, le mari tomba dans l'eau et disparut dans le courant. La couturière hurla de tous ses poumons.
Le Seigneur lui apparut à nouveau et lui demanda: "Femme, pourquoi pleures-tu?"
La couturière répondit: "Oh Seigneur, mon mari est tombé dans la rivière!"
Le Seigneur plongea la main dans l'eau et en ressortit George Clooney: "Femme: est-ce ton mari?"
"Ouiiii!!!" hurla la femme.
Le Seigneur, furieux: "Tu as menti, ce n'est pas vrai!!"
La couturière répondit: "Pardonne-moi Seigneur. Il y a eu malentendu: si j'avais dit 'non' à George Clooney, vous auriez sorti Brad Pitt...'
...et si j'avais dit 'non' à lui aussi, vous auriez sorti mon mari. Et si à ce moment j'avais dit 'oui, vous m'auriez donné les trois. Seigneur, ma santé n'est plus si bonne, je n'aurais pas pu prendre soin de trois maris. C'est POUR CELA que j'ai dit "oui" à George Clooney.'
Ainsi, le Seigneur permit à la couturière de garder Clooney avec elle.
La morale de l'histoire?
Quand une femme ment, c'est pour une raison juste et honorable
et c'est dans l'intérêt de tout le monde.
Τα καλά και συμφέροντα...





















Ο Μάιος μας έφτασε...

Αγαπητές μου συναδέλφισσες και αγαπητοί συνάδελφοι


Ας πλημμυρίσει η καρδιά μας από το Αναστάσιμο άγγελμα και ας ντύσουμε με ανοιξιάτικα χρώματα όλα τα κακώς κείμενα που μας ταλανίζουν. Σας εύχομαι υγεία και δύναμη για το τελευταίο και δύσκολο μέρος της σχολικής χρονιάς καθώς μαζί με τα αγριολούλουδα του Μάη θα συλλέξετε και...μαργαριτάρια από τις εξετάσεις που είναι προ των πυλών!

Έχετε πολύ λίγο χρόνο για να προετοιμάσετε τους μαθητές σας ώστε να αποφύγετε παραγωγές αξιοδάκρυτες. Αξιοποιείστε τον με τον καλύτερο δυνατό τρόπο και δείξτε μεγαλοψυχία δίνοντας την τελευταία προφορική βαθμολογία ώστε να μη βρεθείτε αργότερα σε αδιέξοδο. Κουράγιο!!!

Σάββατο, 26 Απριλίου 2008

Καλό Πάσχα!!!


Ανακατεύοντας τη μαγειρίτσα, κυριολεκτικά στο παρά πέντε, στέλνω σε όλους σας τις πιο ανοιξιάτικες, σε πείσμα του καιρού, ευχές μου:

Καλή Ανάσταση με υγεία, αγαπημένους ανθρώπους κοντά σας

και αναστάσιμη διάθεση!

Δευτέρα, 31 Μαρτίου 2008

Comment donner des conseils

Θα μπορούσατε να διδάξετε την προστακτική (ή να την ξαναθυμηθείτε) με ένα πολύ ευχάριστο τρόπο:με τη βοήθεια ενός video.

Δείχνετε στους μαθητές σας μόνο την πρώτη εικόνα: Comment passer une bonne journée και τους παρακινείτε να γράψουν (σε ομάδες των 3 ή 4 ) πέντε προτάσεις- συμβουλές προς κάποιο/οιους φίλο/ους προκειμένου να περάσουν μια ωραία μέρα. Περνάτε από τις ομάδες, δίνετε τις λέξεις που σας ζητούν και διορθώνετε τις παραγωγές τους. Μπορεί να επιλέξουν ενικό ή πληθυντικό ή ακόμη και τον τύπο "il faut + infinitif". Μπορούν να το κάνουν αρκεί να διατηρήσουν τον ίδιο τύπο σε όλες τις προτάσεις τους.

Θα βρείτε φράσεις του τύπου: N'allez pas (Ne vas pas) à l'école, Écoutez de la musique, Faites de la gymnastique, Faites une promenade à la campagme κλπ και θα ζητήσετε να γραφούν όλες από τους εκπροσώπους των ομάδων. Χωρίστε τον πίνακα σε δύο στήλες: συμβουλές για ένα φίλο (2ο ενικό πρόσωπο)/συμβουλές για πολλούς (2ο πληθ. πρόσωπο). Οι καλύτερες και πιο πρωτότυπες συμβουλές μπορούν να αναρτηθούν σε ένα τοίχο της τάξης. Στη συνέχεια θα δείξετε το υπόλοιπο video που θα είναι σίγουρα μια έκπληξη για τους μαθητές σας.

Δευτέρα, 24 Μαρτίου 2008

Τα συμπεράσματα...δικά σας!

Ce qu’il est

Il est absurde
dit la raison
Il est ce qu’il est
dit l’amour
Il est une calamité
dit le calcul
Il n’est rien que de la peine
dit l’angoisse
Il est désespérant
dit l’intelligence
Il est ce qu’il est
dit l’amour
Il est ridicule
dit l’orgueil
Il est étourdi
dit la prudence
Il est impossible
dit l’expérience
Il est ce qu’il est
dit l’amour




traduit par Axel G. Sturm


pour son ami Antoine Sylvain Benjamin Désiré Gay

Κυριακή, 16 Μαρτίου 2008

Jeux - Chansons- Correspondance

Για εσάς που έχετε σχετικές γνώσεις ή … φίλους να σας βοηθήσουν, μπορείτε στους παρακάτω δικτυακούς τόπους να βρείτε τραγούδια, παιχνίδια και ασκήσεις που σίγουρα θα αρέσουν στους μαθητές σας:
Α) Des Jeux
http://www.imagiers.net/fr http://jeudeloie.free.fr/ Le jeu de l’oie
http://www.bonjourdefrance.com/index/indexjeu.htm
http://peinturefle.free.fr/indexjeu.htm
http://www.tv-reveil.com/ Jeux Online Gratuits
http://www.info-europe.fr/europe.web/jeux.dir/jeux_.htm
http://www.diplomatie.gouv.fr/cooperation/culturel/paris/parisentete_asp.htm
http://www.web-des-jeunes.com/
Β) Des Chansons
http://www.alyon.asso.fr/litterature/chansons/ Chansons populaires
http://perso.wanadoo.fr/chevrel/chanson.html La chanson francophone en classe de langue
http://www.paroles.net/ ABC de la chanson francophone
http://www.francofolies.net
http://www.rfimusique.com/siteFr/accueil/index.asp
Μπορείτε ακόμη να προτείνετε στους μαθητές σας να αλληλογραφήσουν στα Γαλλικά. Διευθύνσεις θα βρείτε στους παρακάτω δικτυακούς τόπους:
http://www.franceworld.com/fw3/ ; French Version :
http://www.franceworld.com/fw3/index.php3?Lang=fr : Franceworld, Recherche de correspondant; 15.000 correspondants à travers le monde
http://www.fipf.org/ : Site officiel de la Fédération Internationale des Professeurs de français ; Choisissez : Correspondance : passez une annonce και .....
http://www.francparler.org/ Στην στήλη: Petites Annonces θα βρείτε πολλές αγγελίες για correspondance de classe ή ακόμη για voyages scolaires. Φυσικά μπορείτε να βάλετε κι εσείς την αγγελία σας και να αναζητήσετε partenaires από όποια χώρα εσείς επιθυμείτε.

Τρίτη, 11 Μαρτίου 2008

La Journée Internationale de la Francophonie est proche!

Tout sur la journée du 20 mars
Une journée dédiée à la langue française qui unit 200 millions de locuteurs recensés dans le monde et rassemble aussi les 803 millions de personnes vivant dans les 68 États et gouvernements de l’Organisation internationale de la Francophonie (OIF).

Depuis 1990, les francophones de tous les continents célèbrent chaque 20 mars la Journée internationale de la Francophonie. La date du 20 mars a été retenue en commémoration de la signature, en 1970 à Niamey (Niger), du traité portant création de l’Agence de coopération culturelle et technique (ACCT), aujourd’hui Organisation internationale de la Francophonie.
Plusieurs manifestations, évenements artistiques et intellectuels auront lieu pendant ce jour-là
C'est une occasion, pour les francophones du monde entier, d’affirmer leur solidarité et leur désir de vivre ensemble, dans leurs différences et leur diversité.

Et...vous? Comment participerez-vous à cette fête internationale? Αvec une Sensibilisation aux principes de la Francophonie envers vos élèves, une exposition de livres francophones, une chasse au trésor, une projection d'un film français, une visite aux locaux de l'Institut Français, une petite représentation d'un extrait théâtral ou d'un sketch ou vous avez peut-être des idées beaucoup plus originales?
Vous trouverez plus d’informations sur le site de l’Organisation Internationale de la Francophonie http://20mars.francophonie.org/2008 et des jeux relatifs, d'idées diverses sur le site http://www.tv5.org/langue française/lf/semainelf_2008/index.php

Κυριακή, 24 Φεβρουαρίου 2008

Επιμορφωτική Ημερίδα για τους καθηγητές Γαλλικής της Πρωτοβάθμιας Εκπαίδευσης

Καλούνται οι καθηγητές Γαλλικής που διδάσκουν στα Δημοτικά Σχολεία Θεσσαλονίκης και Χαλκιδικής, ωρομίσθιοι και μόνιμοι, να παρακολουθήσουν την παιδαγωγική ημερίδα που διοργανώνεται σε συνεργασία με το Σύλλογο Καθηγητών Γαλλικής Β. Ε. Πτυχιούχων Παν/μίου.
Η ημερίδα θα πραγματοποιηθεί το Σάββατο 15 Μαρτίου 2008, στις 8.45 πμ - 1:00 μμ, στο Γαλλικό Ινστιτούτο Θεσσαλονίκης (Λεωφόρος Στρατού 2Α, τηλ. 2310867758) σύμφωνα με το παρακάτω πρόγραμμα:
09.00-11.00 : "Η ψυχοπαιδαγωγική και γλωσσική ανάπτυξη του παιδιού της πρωτοβάθμιας εκπαίδευσης. -Γνώσεις και δεξιότητες του διδάσκοντα για τη διδασκαλία της ξένης γλώσσας στο δημοτικό σχολείο"
Εισηγήτρια: κ. Αργυρώ Μουμτζίδου, καθηγήτρια Γαλλικής Γλώσσας, Επιστημονική συνεργάτης των Πανεπιστημίων Maine Γαλλίας και ΑΠΘ.
11.00-13.00 : "Χρήση video στο μάθημα της Γαλλικής Γλώσσας"
Εισηγήτρια : κ. Χρυσάνθη Ινάχογλου, Σχολική Σύμβουλος Γαλλικής νομών Θεσσαλονίκης & Χαλκιδικής.

Τετάρτη, 13 Φεβρουαρίου 2008

Χρόνια Πολλά στους ερωτευμένους!

Les origines de la Saint-Valentin
L'origine de cette fête demeure, comme l'amour, un mystère. - Peut-être la fête des amoureux a-t-elle à voir avec les Lupercales? Fête célébrée dans la Rome antique en l'honneur de Lupercus, protecteur des champs et des troupeaux. Cette fête païenne était consacrée à la fertilité, la fécondité et donc à l'Amour.- Peut être parcequ'une croyance populaire dit qu’au 14 février les oiseaux commencent à s’accoupler et la nature à se réveiller?

Une autre version dirait qu'à Rome, vers 220, un prêtre du nom de Valentin, fût martyrisé pour avoir célébré un mariage interdit, et serait devenu par la suite le Saint-patron des amoureux. Quoiqu'il en soit, Saint-Valentin est bien le patron des amoureux et des fiancés. On aurait très bien pu aussi fêter le dieu de l'amour : Cupidon chez les romains ou Eros chez les Grecs.


Les coutumes de la Saint-Valentin
La coutume d'écrire des mots d'amour à cette occasion est apparue dès le Moyen-Age en Angleterre. Les mots d'amour étaient écrits sur des cartes illustrées de coeurs rouges, d’amoureux, de Cupidon avec son arc et ses flèches..., parfois décorées avec des rubans de papier, de plumes, de dentelles ou encore parfumées. On raconte aussi qu'à l'époque garçons et filles célibataires tiraient au sort, ce jour-là, le nom de leur Valentine dans un pot. Dans certaines régions, ces couples se fiançaient. Dans d'autres, le garçon devait arborer le nom de la fille sur sa manche et la protéger durant l'année.


Le jour « J » de la Saint-Valentin
De nos jours, les amoureux marquent ce jour en envoyant une jolie carte virtuelle ou papier. Ils peuvent aussi se faire un beau petit cadeau. Les fleurs constituent toujours un geste classique fortement apprécié. Si vous êtes célibataire, n'hésitez pas vous aussi, à participer à cette fête comme on le fait dans d'autres pays. En effet, aux Etats-Unis par exemple, la Saint-Valentin est autant la fête de l’amitié que celle des amoureux, la tradition est de s'envoyer des cartes avec des mots gentils. Bonne Saint-Valentin !

Παρασκευή, 8 Φεβρουαρίου 2008

Calligrammes: Productions des élèves

Δεν είναι πραγματικά έργα τέχνης;

























































Calligramme…




Le calligramme… ou le mariage des mots et de l'image !
Σίγουρα θυμόμαστε από τα φοιτητικά μας χρόνια, τον Apollinaire (1918) και τα περίφημα «calligrammes» του. Τα κείμενα που, εν είδει ιδεογραμμάτων, μόνο με την εικόνα τους αποκαλύπτουν τα νοήματα: τέλεια ταύτιση σημαίνοντος και σημαινομένου.
Πώς μπορούμε να αξιοποιήσουμε αυτήν την τεχνική στην τάξη; Σε ποιο κοινό; Και με ποιο στόχο;
Οι μαθητές μας, ιδίως οι μικρότεροι του Δημοτικού ή των πρώτων Γυμνασιακών τάξεων, αρέσκονται να ζωγραφίζουν, όχι μόνο γιατί έχουν …καλλιτεχνικές ανησυχίες και θέλουν να τις εκφράσουν με κάθε τρόπο αλλά και γιατί είναι μια συνήθεια που τους ακολουθεί από τα πρώτα χρόνια της ζωής τους.
Σε ένα καινούργιο κείμενο, ποίημα, τραγούδι και μετά από τη φάση της κατανόησης, ζητούμε από τα παιδιά να το εικονογραφήσουν όχι με οποιαδήποτε εικόνα αλλά με τις ίδιες τις λέξεις του κειμένου.
Η ερώτηση που τους παροτρύνει να το κάνουν, είναι: «Γιατί πράγμα μιλάει;» ή «τι συναίσθημα σας δημιουργεί;»
Έτσι δημιουργούν τα δικά τους calligrammes με τα οποία μπορούν και να διακοσμήσουν την τάξη τους.
Στους δικτυακούς τόπους που ακολουθούν, θα βρείτε πολλές παραγωγές –πραγματικά έργα τέχνης- Ελλήνων και ξένων μαθητών .
Στην πραγματικότητα το Calligramme δεν είναι παρά μια ΑΝΤΙΓΡΑΦΗ . Έτσι μετατρέπουμε μια παραδοσιακή διδακτική συνήθεια σε μια δημιουργική, καλλιτεχνική ενασχόληση που δε θυμίζει σε τίποτε το κλασσικό «μάθημα».
Δοκιμάστε στην τάξη σας με το ποιηματάκι που ακολουθεί.

J'ai un beau bateau
Qui flotte sur l'eau
Le capitaine Gaston
Aime bien pêcher le saumon.

Mes amis et moi
On pousse des cris de joie
Car nous pêchons
beaucoup de poissons.

Gabriel Boisvert-Beaudry

· Suivant votre sentiment évoqué par la lecture du poème ci-dessus, faites une copie illustrative de son propre contenu en utilisant ces mêmes vers.

Sitographie
· http://www.calligrammes.com/
· http://www.ac-nancy-metz.fr/ia54/ecolhop/DESJEUX/Jeuxecritu/calligram/Lcalligram.htm
· http://cm1s.free.fr/poesie/calli/calli.htm
· http://www.alain.les-hurtig.org/

Τρίτη, 22 Ιανουαρίου 2008

On démarre!!!

Το Διοικητικό Συμβούλιο του Συλλόγου Καθηγητών Γαλλικής Βόρειας Ελλάδας Πτυχιούχων Πανεπιστημίου, αποφάσισε την παρουσίαση του θεατρικού έργου «On démarre!» την Κυριακή 27 Ιανουαρίου 2008, στις 6.30 μ.μ., στο κινηματοθέατρο «ΑΝΕΤΟΝ».
Πρόκειται για θεατρικό δρώμενο που έγραψε με τους μαθητές της και επιμελήθηκε η κ. Όλγα Τσιμίδου, καθηγήτρια Γαλλικής γλώσσας του Γυμνασίου Ασβεστοχωρίου.
26 μαθητές, χρησιμοποιώντας το λόγο (την ελληνική και άλλες ευρωπαϊκές γλώσσες),τη μιμητική, την κίνηση και με επιλεγμένη μουσική επένδυση, ξεκινούν για το ταξίδι της γνωριμίας του άλλου, του πολιτισμού, της ιστορίας, της ζωής. Είναι ένα έργο από μαθητές για μαθητές, για καθηγητές, για όλους, με ελεύθερη είσοδο.
Με την εκδήλωση αυτή, ο Σύλλογός μας συμμετέχει στις ετήσιες εκδηλώσεις εορτασμού της Ευρωπαϊκής Ημέρας Γλωσσών.

AMITIÉ

C'est l'histoire de deux amis qui marchaient dans le désert. À un moment, ils se disputèrent et l'un des deux donna une gifle à l'autre. Ce dernier, sans rien dire, écrivit sur le sable:
« Aujourd'hui mon meilleur ami m'a donné une gifle ».

Ils continuèrent à marcher puis trouvèrent un oasis, dans lequel ils décidèrent de se baigner. Mais celui qui avait été giflé manqua de se noyer et son ami le sauva. Quand il se fut repris, il écrivit sur une pierre : «Aujourd'hui mon meilleur ami m'a sauvé la vie ».

Celui qui avait donné la gifle et avait sauvé son ami lui demanda : « Quand je t'ai blessé tu as écrit sur le sable, et maintenant tu as écrit sur la pierre . Pourquoi? »
L'autre ami répondit: « Quand quelqu'un nous blesse, nous devons l'écrire dans le sable, où les vents du pardon peuvent l'effacer. Mais quand quelqu'un fait quelque chose de bien pour nous, nous devons le graver sur la pierre , où aucun vent ne peut l'effacer».

Apprends à écrire tes blessures sur le sable et à graver tes joies sur la pierre.

C'EST LA SEMAINE DE L'AMITIÉ.

Correspondance

Παρακινήστε τους μαθητές σας να αλληλογραφήσουν με συνομηλίκους τους από όλο τον κόσμο στα Γαλλικά. Πέρα από την εξάσκηση στη γλώσσα, τα παιδιά θα γνωρίσουν άλλους πολιτισμούς, θα κάνουν φίλους και γιατί όχι; θα προετοιμάσουν μελλοντικά ταξίδια στη Γαλλία ή σε κάποια γαλλόφωνη χώρα. Μπορείτε εύκολα να αναζητήσετε διευθύνσεις στους παρακάτω δικτυακούς τόπους:
http://www.franceworld.com/fw3/ ; French Version : http://www.franceworld.com/fw3/index.php3?Lang=fr : Franceworld, Recherche de correspondant; 15.000 correspondants à travers le monde
http://www.fipf.org/ : Site officiel de la Fédération Internationale des Professeurs de français ; Choisissez : Correspondance : passez une annonce και .....
http://www.francparler.org/cgi/index.pl ( Ακριβώς η ίδια πληροφόρηση με την προηγούμενη σελίδα) Εδώ πηγαίνετε στο κομμάτι Communauté και επιλέγετε: Voir les annonces
Στην συνέχεια μπορείτε να δείτε: Correspondances de classe & Passer une annonce

Επιμορφωτικές Συναντήσεις

Καλούνται οι καθηγητές Γαλλικής που διδάσκουν εξ ολοκλήρου (ωρομίσθιοι) ή συμπληρώνουν το υποχρεωτικό τους ωράριο (μόνιμοι) διδάσκοντας στα Δημοτικά Σχολεία Θεσσαλονίκης και Χαλκιδικής , να παρακολουθήσουν τις ημερίδες με θέμα:

"Πολλαπλές νοημοσύνες

Διδακτικές Προσεγγίσεις - Τεχνικές μάθησης"

Οι ημερίδες πραγματοποιηθούν στο Γαλλικό Ινστιτούτο Θεσσαλονίκης (Λεωφόρος Στρατού 2Α, τηλ. 2310867758) σύμφωνα με το παρακάτω πρόγραμμα:

  • Σάββατο, 2 Φεβρουαρίου 9πμ-1μμ για τις Δ/νσεις Α/θμιας Εκπ/σης Ανατολικής και Δυτικής Θεσσαλονίκης
  • Σάββατο, 16 Φεβρουαρίου 9πμ-1μμ για τη Δ/νση Α/θμιας Εκπ/σης Χαλκιδικής.

Σας ενδιαφέρει!!!

Είστε Έλληνας ή Ελληνίδα και κατοικείτε στην Ελλάδα, έχετε καλή γνώση της γαλλικής γλώσσας και είστε πάνω από 18 ετών; γίνετε ένας από τους τέσσερις πρεσβευτές της χώρας σας και αντιπροσωπεύστε την για μια εβδομάδα στο Παρίσι.
Η εκπομπή Questions pour un champion (Ερωτήσεις για έναν πρωταθλητή) διοργανώνει έναν ειδικό διαγωνισμό γαλλικής γλώσσας στον οποίο θα συμμετάσχουν δέκα χώρες, μεταξύ των οποίων και η Ελλάδα.
Οι εκπομπές θα μαγνητοσκοπηθούν στις αρχές Μαρτίου του 2008. Όλοι οι υποψήφιοι θα είναι προσκεκλημένοι για μια εβδομάδα στο Παρίσι, με όλα τα έξοδα πληρωμένα (μετακινήσεις, διαμονή, φαγητό, κτλ.). Η παραμονή τους θα περιλαμβάνει όχι μόνο τη συμμετοχή τους στο παιχνίδι αλλά και επισκέψεις στη γαλλική πρωτεύουσα καθώς και… πολλές εκπλήξεις.
Η επιλογή των υποψηφίων θα γίνει την Παρασκευή 1η Φεβρουαρίου 2008 στο Γαλλικό Ινστιτούτο της Αθήνας.
Για να συμμετάσχετε στην επιλογή των υποψηφίων, αναζητήστε το συντομότερο δυνατόν το δελτίο εγγραφής σας από το Γαλλικό Ινστιτούτο ή να το κατεβάσετε εδώ και να το στείλετε με fax στο 210 364 68 73 ή με mail στο pmoulard@ifa.gr ή hbei@ifa.gr
Για περισσότερες πληροφορίες :http://www.ifa.gr/article.php3?id_article=604&lang=el

Τετάρτη, 2 Ιανουαρίου 2008

Bonne année à toutes et à tous!




Définition du Jour de l'an
Le Jour de l'an est le premier jour de l'année dans le calendrier solaire. Le calendrier solaire correspond à l'année tropique c'est à dire la durée que met la terre pour faire un tour complet autour du soleil, d'un équinoxe de printemps à l'autre soit 365 jours 5 h 48 min 45,96 s avec 5 secondes en moins tous les 1000 ans.
Historique du Jour de l'an
Le 1er janvier est officiellement considéré comme le 1er jour de l'année en 1567 par un édit de Charles IX. Notre calendrier a évolué au fil du temps : - le calendrier romain durant 1600 ans, - à partir de 45 av. JC, le calendrier julien (Jules César) - depuis 1564, le calendrier grégorien (Pape Grégoire XIII).
Le jour "J" du Jour de l'an
Jour de l'an, fin d'année, année nouvelle. Que fêtons-nous au juste? Les deux se confondent sans doute puisque c'est à minuit, ou à zéro heure, exactement, le 31 décembre, que la fête bat son plein en famille ou entre amis. Tout le monde s'embrasse, se congratule pour se souhaiter une bonne année. Dans les maisons, on réserve le premier baiser à la personne aimée avant d'embrasser les autres. La coutume veut que les souhaits formulés sous le gui aient toutes les chances de se réaliser et les amours de durer. La fête prend ainsi un petit air magique. Et si vous n’avez pas encore présenté vos voeux à tous vos proches le jour "J", il vous reste tout le mois de janvier pour le faire.