Παρασκευή, 31 Δεκεμβρίου 2010

Bonne Année!!!

Mes meilleurs voeux à toutes et à tous pour la nouvelle année 2011!

http://www.dromadaire.com/w/descr/58_meilleurs-voeux-2011/1476_les-enfants-chantent-la-bonne-annee.shtml

Merci à Lina pour cette excellente vidéo.

Παρασκευή, 17 Δεκεμβρίου 2010

Exploitation de l'image dans une classe de FLE

Mes chères/chers collègues,
Την Τετάρτη, 24/11/2010 πραγματοποιήθηκε η συνάντηση μας με θέμα: «De l’image aux mots» κατά την οποία ασχοληθήκαμε με τη διδακτική αξιοποίηση της εικόνας. Επειδή δεν μπορώ να μεταφέρω την ατμόσφαιρα ενός βιωματικού εργαστηρίου, σας μεταφέρω συνοπτικά το θεωρητικό μέρος ελπίζοντας ότι θα σας δώσω μια διαφορετική οπτική και πολλές ιδέες για εναλλακτικές προσεγγίσεις.
ANALYSE ET INTERPRETATION
D’UNE IMAGE

QUEL TYPE D’IMAGES PEUT-ON UTILISER EN CLASSE?
• Schémas, graphiques, tableaux, plans de villes et de quartiers
• Reproductions de peintures, sculptures, photographies
• Cartes postales
• Affiches
• Photographies illustrant les articles de journaux
• Annonces publicitaires
• Bandes dessinées, dessins humoristiques

L’IMAGE DU TEXTE• La mise en forme (calligraphie,typographie, caractères gras, en italique etc)
• La ponctuation (guillemets, points d’exclamation, de suspension…)
• La disposition du texte (énumération, au centre, en deux colonnes etc)
Relation entre le signe iconique et le texte
• Fonction tautologique
• Fonction d’ancrage
• Fonction de relais
Le texte réduit la polysémie de l’image

Propositions d’activités
• Identifier (présenter, se présenter, illustrer)
• Décrire (classer, distinguer, comparer, opposer, définir des mots, des traits, des couleurs)
• Imaginer (situer dans l’espace, et le temps, faire dialoguer, inventer)
• Raconter (exprimer ses idées, ses sentiments, ses souvenirs)
• Argumenter (démontrer, persuader, faire un discours, juger, critiquer)


Premières réactions, impressions (que voyez-vous sur la photo)
Situation dans l’espace (ou sommes –nous, pays, ville, bâtiment etc)
Situation dans le temps (Datation du moment de la photo, époque, année saison)
Identité d’un personnage et premiers éléments de biographie (nom, profession, caractéristiques physiques, code vestimentaire)
Raisons de la présence de ce personnage à cet endroit (personnages secondaires)
Hors champs (Qu’y a-t-il à droite, devant, derrière qu’on ne voit pas)
Sensations (musique, bruit, sons, conversations, parfums, odeurs)
Couleurs (on pourrait proposer des couleurs pour une photo en noir et blanc)
Intérieurs, contenus (ce qui se cache dans un sac, une poche, une armoire, une tête…)
Imaginez les textes (graffitis, petits mots, pages de journaux intimes, lettres d’amour, les écrire ou en imaginer le thème, ou le ton)
Hors temps (que se passait-il dans ce même lieu une minute avant une heure avant, que va-t-il se passer dans une minute, dans une heure, dans dix ans)
Motivation du photographe (qui a pris la photo, pourquoi, quelle est sa relation avec les lieux et les personnages photographiés)

Identifier
1. Photo miroir ( Cette photo me plaît, pourquoi, rapports , quelle photo j’emporterais avec moi)
2. Photo-souvenir ( je me souviens de la place du village, du café, Je me souviens que la photo a été prise quand, en, sur, )
3. Albums de famille (présenter les personnages)
4. Retrouvailles (un objet de la photo, une poupée, un bibelot - sentiments)
5. Vendre un objet, maison vêtement véhicule qui apparaît sur la photo écrire une annonce dans un journal ou sur l’Internet accompagnée d’un petit texte pour présenter au mieux l’objet et en tirer le meilleur prix

Décrire
1. Oui- Non: Je vois, on peut voir, il ya , (Les participants au jeu main droite pour oui main gauche pour non)

2. Écrire un commentaire pour une photo et ensuite faire rechercher la photo dont il est le commentaire
3. Montrer la photo durant deux ou trois secondes et interroger immédiatement (passer à toute vitesse la photo, la bouger, l’agiter) description, sentiments, personnages photographiés
4. Description subjective (un moustique, de la poussière, une araignée cachée sous un radiateur)
5. En creux =Décrire tout ce qui est absent (il n’y a pas, plus, il n’y a aucun…)
6. Inventaire de définitions (approximation)
Décrire les éléments d’une photo sans mentionner le mot correspondant à la chose. (il y a un être feminin (au lieu de femme)
7. Faire un trou dans une demi feuille de papier et promener ce hublot sur la photo en essayant de décrire et de tirer de conclusions en se basant aux petits détails
8. Montrer une photo à une personne et lui demander de fermer les yeux et d’essayer de s’en souvenir le plus exactement possible (as-tu remarqué dans le coin supérieur gauche quelque chose de particulier?)
9. Ressemblances
10. Couleurs
11. Les détails (un point à chaque détail fourni après l’observation de la photo pendant 3 min.)

Imaginer
Hors champs
Hors temps
Portait chinois (si la photo était une musique Un film Un plat cuisiné, une matière)
Intérieurs, dialogues (bulles) monologues
Puzzle
Le jeu du photographe

Raconter
Tempête sous le crâne
Regarder la photo sous tous les angles de loin de près, les yeux mi-clos et dire tous les mots qui passent par la tête, les noter sans souci de logique, de cohérence- demander de relire ce qui a été écrit et de se servir des notes pour faire une description ou un récit

Argumenter
Photo pour un article de journal
Débats:pour ou contre les photos en noir et blanc, pour ou contre les photos numériques

On doit toujours exploiter une image suivant la grille CETOCSIC
• COMPOSITION (Lecture en Z de la photo: objets, personnages)
• ESPACE (lieu, endroit, intérieur, )
• TEMPS (chronologique, météorologique)
• ORGANISATION (le sens, le message,thème principal, intention cachée du créateur)
• COMPARAISON (portrait chinois: si c’était une musique, une couleur, un film, une couleur, une phrase, un mot, ce serait…)
• STYLE (réaliste, romantique, statique, dynamique)
• INTERTEXTUALITÉ (il y a des romans, chansons, poèmes, peintures qui ont abordé le même thème)
• CONTEXTE, CONDITIONS DE L’ENVIRONNEMENT (dans quel contexte la photo a-t-elle prise vacances, reportage. Qu’y a-t-il hors champs qu’on ne voit pas, que peut-on dire de la photo sur les plans culturel, social, psychologique, idéologique, politique etc)

BIBLIOGRAPHIE
• BARTHES, Roland, “Rhétorique de l’image”, Seuil, 1964
• TAGLIANTE, Christine, “La classe de langue” Clé International, Paris 1996
• YAICHE Francis, « Photos expressions » Hachette, Paris 2002

Expressions imagées

Testez vos connaissances
Visitez le site suivant pour tester vos connaissances sur les expressions imagées.


http://www.ccdmd.qc.ca/fr/jeux_pedagogiques/?id=1087&action=animer

Merci à Alice

Offre spéciale pour les femmes!

COMMENTAIRES D'UN HOMME BRILLANT.

Au cas ou vous auriez manqué l'émission 60 Minutes, voici ce qu'Andy Rooney pense des femmes de plus de 40 ans:


60 Minutes du Correspondant Andy Rooney (CBS)

En vieillissant, j'estime les femmes de 40 et plus. Voici pourquoi:

Une femme de plus de 40 ans ne vous réveille jamais au milieu de la nuit pour vous demander: 'À quoi tu penses?' Elle ne s'en préoccupe plus.

Si une femme de plus de 40 ans ne veut pas regarder le match à la télé, elle ne s'assoit pas près de toi pour pleurnicher. Elle fait quelque chose qu'elle veut faire et de plus intéressant.

Les femmes de plus de 40 ans, sont pleines de dignité. Elles complimentent souvent les autres car elles savent ce que c'est que de ne pas être apprécié.

Les femmes deviennent psychologues en vieillissant. Vous n'avez jamais à vous confesser de vos péchés à une femme de plus de 40 ans.

Après une ride ou deux, une femme de plus de 40 ans est beaucoup plus sexy que sa collègue plus jeune.

Les femmes plus âgées sont franches et honnêtes. Elles vous diront immédiatement que vous êtes stupide si vous agissez comme tel.

Vous n'avez même pas à vous demander où vous en êtes avec elles.

Pour toutes les femmes formidables, débrouillardes, bien coiffées et séduisantes de plus de 40 ans; il y a un chauve, mal rasé, bedonnant et en pantalon jaune, qui fait un fou de lui avec une serveuse de 22 ans.

Mesdames, en leur nom, je m'excuse.

Pour tous ces hommes qui disent, 'Pourquoi acheter la vache quand vous pouvez avoir le lait gratuit?', Voici une mise à jour pour vous. De nos jours, 80% des femmes sont contre le mariage. Pourquoi? Parce que les femmes réalisent que ça ne vaut pas la peine d'acheter un cochon entier juste pour avoir une petite saucisse!
Andy Rooney est vraiment un gars brillant!

Παρασκευή, 10 Δεκεμβρίου 2010

mercredi à la française (υπενθύμιση!!!)

Την Τετάρτη 15 Δεκεμβρίου, στις 6-8 το απόγευμα, στο Γαλλικό Ινστιτούτο (αίθουσα 24) ελάτε να δείξετε τις δικές σας ιδέες για χριστουγεννιάτικες δραστηριότητες, φέρτε εικόνες -κάρτες- φωτογραφίες με χριστουγεννιάτικα θέματα για να γράψουμε haiku ή χριστουγεννιάτικα παραμύθια και ένα πολύ-πολύ μικρό συμβολικό δωράκι (μέχρι 5 ευρώ max.) για να κάνουμε ανταλλαγή δώρων.
Θα είναι μια εορταστική «mercredi à la française»!

Proverbes de Noël

Quelques proverbes sur Noël
trouvés sur la page personnelle de J. F. Orssaud


Quand Noël est sans lune,
De cent brebis il n'en reste qu'une.

A la Noël froid dur,
Annonce épis durs.

Noël humide
Donne grenier et tonneaux vides.

Après Noël,
Brise nouvelle.

Un mois avant et après noël
L'hiver se montre plus cruel.

Vent qui souffle à la sortie de la messe de minuit
Dominera l'an qui suit.

Quand Noël est étoilé
Forte paille guère de blé.

Noël porte l'hiver dans sa besace
Quand il ne l'a pas devant, il l'a derrière.

Qui demande l'hiver avant Noël, en aura deux.

Qui se chauffe au soleil, Noël, en ton saint jour,
Devra brûler du bois, quand Pâques aura son tour.

Quand à Noël tu prends le soleil
A Pâques tu te rôtiras l'orteil.

Noël au balcon
Pâques aux tisons.

Regarde comme sont menées,
Depuis Noël douze journées,
Car suivant ces douze jours,
Les douze mois auront leur cours.

Quand on mange le gâteau au chaud (bûche de Noël)
On mange les oeufs (de Pâques) derrière le fourneau.

Quand on mange les bouquettes (petit pain de Noël Belge) à la porte,
On mange les cocognes (oeuf de Pâques) au coin du feu.

Vert noël,
Blanches Pâques.

Les jours entre Noël et les Rois,
Indiquent le temps des douze mois.

Noël vient un lundi, et tout se perdit.
Quand Noël tombe un mardi, pain et vin de toutes parts.
Quand Noël tombe un mercredi, tu peux semer champs et cassis.
Noël le jeudi, c'est la famine.
Mais s'il tombe un vendredi, le blé roule sur la cendre.
Noël un samedi, an où tout le monde mendie. ΩΧΧΧ!!!
Si le jour de Noël se trouve être un dimanche, les ennuis de l'hiver viendront en avalanche.

Recettes pour les petits chefs!

Bûche de Noël
Pour réaliser cette recette, il te faut :
1 grosse boîte de crème de marrons
1 tablette de chocolat
1 petite plaque de beurre
de la crème chantilly
des objets pour décorer
Mélange la crème de marrons et le beurre ramolli. Demande à un adulte de faire fondre le chocolat à feu doux avec une cuillère d'eau. Mélange la crème de marrons avec le chocolat fondu. Verse sur du papier d'aluminium et fais un rouleau. Laisse refroidir au moins 4 heures au réfrigérateur. Décore ta bûche avec la crème chantilly et les petits objets.



Les Biscuits
Idéale pour décorer la table de Noël, cette recette laissera voguer ton imagination. Il te faut :
180 g de farine
90g de sucre
60 g de beurre ramolli
1 œuf
extrait de vanille
et pour le glaçage :
200 g de sucre glace
2 cuillères à soupe de jus de citron
1 paquet de petits bonbons de couleur.
Mélange la farine, le sucre et le beurre puis ajoute l'œuf et quelques gouttes de vanille. Demande à un adulte d'allumer le four à 200° (four moyen).
Étale une feuille de papier sulfurisé sur une plaque allant au four. Étends la pâte (1 cm d'épaisseur) sur la table préalablement farinée. Avec un couteau, découpe toutes les lettres ou formes que tu voudras (tu peux t'inspirer des moules que nous te proposons ou utiliser d'autres moules). Dépose tes biscuits ainsi confectionnés sur la plaque. Demande à un adulte d'enfourner la plaque pendant 10 à 15 minutes au four. Pour le glaçage, mets le jus de citron dans un bol et ajoute petit à petit le sucre glace. Étale le glaçage sur les biscuits encore chauds et amuse-toi à les décorer en enfonçant des bonbons sur le glaçage.

Les truffes
Pour réaliser de bonnes truffes, il te faut :
200 g de chocolat noir spécial dessert
60 g de crème fraîche épaisse
150g de beurre
2 jaunes d'œufs
une assiette de cacao en poudre
La veille, casse le chocolat en morceaux et demande à un adulte de le faire fondre avec une cuillère d'eau dans une casserole placée au bain-marie. Hors du feu, ajoute le beurre coupé en parcelles et laisse fondre, puis mélange avec un fouet pour obtenir une pâte bien lisse. Ajoute la crème et les jaunes d'œufs (fais bien attention de ne pas mettre de blanc). Mélange pour obtenir une crème bien onctueuse. Pour que cette pâte durcisse, place le saladier au réfrigérateur pendant au moins 3 heures. Sors le saladier puis prends un peu de pâte avec une cuillère. Forme alors de petites boules avec tes mains. Roule les ensuite dans le cacao en poudre. Conserve les au réfrigérateur.

Les roses des sables
Pour réaliser de jolies roses des sables, il te faut :
150 g de corn-flakes (pétales de maïs)
200 g de Végétaline
250 g de chocolat noir spécial dessert
200 g de sucre glace
Demande à un adulte de faire fondre la Végétaline à feu doux dans une casserole. Casse le chocolat en morceaux, puis demande à un adulte de le verser dans la casserole qui contient la Végétaline (attention aux projections). Ajoute le sucre glace. Remue avec une cuillère en bois jusqu'à ce que la pâte soit lisse. Verse alors les corn-flakes. Mélange. Demande alors à un adulte de retirer la casserole du feu. Sur une feuille d'aluminium, avec une cuillère à café, fais des petits tas. Laisse refroidir ; la préparation doit se solidifier. Décolle les roses des sables avec la pointe d'un couteau.

Activités de Noël

Chères/chers collègues,
Είναι γνωστό ότι τις παραμονές των διακοπών το μάθημα κυλάει σε «διαφορετικούς» ρυθμούς: Ανεξάρτητα λοιπόν από την διδακτική ενότητα στην οποία βρίσκεστε, μη διστάσετε να εκμεταλλευτείτε την εορταστική διάθεση των ημερών και να «διδάξετε» ένα γαλλικό τραγούδι, να δώσετε τη συνταγή για το παραδοσιακό «bûche de Noël», ή ακόμη, στο πνεύμα της πολυπολιτισμικότητας, να μιλήσετε για τα έθιμα των Χριστουγέννων στην Ελλάδα ή στις ιδιαίτερες πατρίδες των μαθητών σας σε σχέση με αυτά της Γαλλίας, να ακούσετε κάλαντα από διαφορετικές χώρες και να ανταλλάξετε μέσα στην τάξη, κάρτες με ευχές (στα Γαλλικά). Διοργανώστε μια γιορτή όπου Έλληνες και αλλοδαποί μαθητές θα μπορούσαν να συμμετέχουν επί ίσοις όροις.
I. Υποδυόμενοι ανθρώπους με διαφορετικές εθνικότητες εύχονται:
1. Les Anglais: Merry Christmas
2. Les Espagnols : Feliz Navidad
3. Les Belges : Zalige Kertfeest
4. Les Allemands: Frohe Weihnachten Frohliche Weihnachten
5. Les Français: Joyeux Noël
6. Les Italiens : Buon Natale
7. Les Grecs : Ευτυχισμένα Χριστούγεννα!
II. Αντιγράφουν λεξιλόγιο που αναφέρεται στα Χριστούγεννα με την προτροπή να γράψουν τις λέξεις αυτές μέσα σε ένα περίγραμμα μπότας:
(Choisissez parmi les mots ci-dessous, les cadeaux et remplissez-en la botte du père Noël).
Une étoile, une poupée, un renne, une bûche de Noël, un sapin de Noël, un train, un livre, un bonhomme de neige, un ballon, un lampion, une fête, une cheminée, une jupe, une boule de neige, une boucle d’oreille, un jeu, un jouet, un pull. (écrivez les mots-cadeaux dans le dessin de la botte)
III. Θα μπορούσατε ακόμη να γράψετε τις «γαλλικές» ευχές σας επάνω σε χρωματιστά μπαλόνια και να τα χαρίσετε σε κάθε τμήμα (ή σε κάθε μαθητή) που διδάσκετε.
IV. Παρακινήστε τα παιδιά να δημιουργήσουν «Calligrammes» δηλαδή να «ζωγραφίσουν» ένα έλατο, τον Άη-Βασίλη, ένα αστέρι με ευχές ή με λέξεις επίκαιρες: Noël, cadeau, vœu, nouvelle année, bougie Un sapin de Noël, etc.
Στην παρακάτω διεύθυνση μάλιστα, μπορείτε να πάρετε μέρος σε ένα χριστουγεννιάτικο διαγωνισμό με τίτλο: «dessine ton calligramme»
http://www.lepetitprince.com/fr/CLUB/calligramme.php

Με αυτόν τον τρόπο αφενός σπάζετε τη μονοτονία του μαθήματος δημιουργώντας Χριστουγεννιάτικη ατμόσφαιρα και αφετέρου, φέρνετε τους μαθητές σας σε επαφή με τον πολιτισμό της χώρας της οποίας τη γλώσσα διδάσκετε.
Αν έχετε λίγες γνώσεις και δυνατότητα πρόσβασης στο εργαστήριο Πληροφορικής, στις παρακάτω ηλ. διευθύνσεις μπορείτε να βρείτε τραγούδια, παιχνίδια και ευχές που σίγουρα θα αρέσουν στους μαθητές σας:

CHANSONS – COMPTINES –MUSIQUE – CARTES VIRTUELLES DE NOËL
1. http://pages.infinit.net/gagnema/noel/musical.html : Musique de Noël
2. http://www.csdraveurs.qc.ca/musique/noel/
3. http://www.caslt.org/research/christmasfr4.htm : Musique de Noël
4. http://www.momes.net/comptines/comptines-noel.html : Comptines et chansons pour le temps de Noël
5. http://perso.club-internet.fr/bmarcore/noel/N001.html : Chansons de Noël
6. http://www.joyeuse-fete.com ( Choisissez Noël)
7. http://www.perenoel.com/ : Le Père Noël sur Internet
8. http://www.lululelutin.com/ : Le village de Lulu le lutin, Contes de Noël animés pour enfants
9. Les activités autour de Noël sont classées dans la rubrique 'Fêtes et célébrations' :> Culture générale > Fêtes, célébrations [11, 12, 13] : http://www.lepointdufle.net/culture-generale.htm
10. http://www.royaumeduperenoel.com/ Pôle Nord, Royaume du Père Nôel
11. Μπορείτε ακόμη να παρακινήσετε (και να βοηθήσετε) τους μαθητές σας να αλληλογραφήσουν με τον Άγιο Βασίλη στην ηλ. δ/νση http://www.vivenoel.com/: Atelier du Père Noël, jeux, contes de Noël , cartes virtuelles.
V. Εξαιρετική χριστουγεννιάτικη δραστηριότητα θα ήταν και η συγγραφή haiku: Υπενθυμίζω ότι πρόκειται για ένα σύντομο ποίημα με τρεις στίχους που γεννήθηκε στην Ιαπωνία τον 16ο αιώνα με κύριους εκπροσώπους τον Basho και τον Shiki και έχει κατακτήσει τον κόσμο. Σύγχρονοί μας ποιητές όπως ο Σεφέρης, ο Κερουάκ ασχολήθηκαν με το είδος (στο βιβλίο των Ν. Ελληνικών της Γ΄ Γυμνασίου υπάρχουν haiku είναι ευκαιρία να τα γνωρίσουν και μέσα από το μάθημα των Γαλλικών).
Παροτρύνετε τους μαθητές σας να εκφραστούν ποιητικά, να μιλήσουν για τη στιγμή, να εκφράσουν τα συναισθήματά τους, να δημιουργήσουν εικόνες. Πρόκειται για μια δελεαστική δραστηριότητα που δε θυμίζει σχολική άσκηση δεδομένου ότι όλοι κρύβουμε ένα ποιητή μέσα μας. Χρησιμοποιείται στη διδακτική των ξένων γλωσσών γιατί επιτυγχάνουμε επανάληψη λεξιλογίου, πειθαρχία σε κάποιους κανόνες, συνειδητοποίηση των φθόγγων και των συλλαβών, και συνεργασία.
Για να γράψουμε ένα haiku ακολουθούμε τις παρακάτω βασικές υποδείξεις
ΒΑΣΙΚΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΣΥΓΓΡΑΦΗΣ ΕΝΟΣ HAIKU
Χρησιμοποιούμε:
α) 17 συλλαβές σε τρεις στίχους ( 5-7-5 )
β) Λέξεις που υποδηλώνουν Φύση ή μια Εποχή
γ) Απλή γλώσσα
δ) Επιρρήματα (comme, même, peu, vite, soudain, déjà, toujours, soudain, très etc)
ε) Λέξεις συγκεκριμένες που δημιουργούν εικόνες ( Επίθετα κλπ)
Αποφεύγουμε
α) την ομοιοκαταληξία
β) τα πολλά ρήματα
γ) αφηρημένες και αόριστες λέξεις
δ) διήγηση και σχολιασμό
Μπορούμε να έχουμε
α) περισσότερες ή λιγότερες συλλαβές αρκεί να σεβαστούμε τη μορφή:
Court-long-court
β) ασύνδετο σχήμα
γ) επανάληψη λέξεων
δ) γενική εικόνα στον πρώτο στίχο
και ζουμ στον τελευταίο.
ε) Ακινησία (στον πρώτο στίχο)
Κίνηση (στο δεύτερο στίχο)
Εποχή (στον τρίτο στίχο)
στ) ένα ουσιαστικό για να κλείσουμε το ποίημα.
Συγκεκριμένα για το θέμα των Χριστουγέννων δημιουργούμε ατμόσφαιρα ακούγοντας και τραγουδώντας χριστουγεννιάτικα τραγούδια, επαναλαμβάνοντας και τονίζοντας κάποιες λέξεις, μοιράζουμε χριστουγεννιάτικες κάρτες, μιλάμε για την εποχή , τα έθιμα, τις στερεότυπες εικόνες που ο καθένας μας κουβαλά μέσα του. Στη συνέχεια ζητούμε από τα παιδιά να καταγράψουν σε στήλες στον πίνακα το λεξιλόγιο αυτό. (αν δεν γνωρίζουν τη λέξη στα Γαλλικά τη μεταφράζουμε άμεσα χωρίς να διακόπτουμε τον ειρμό και την φαντασία των παιδιών.)
NoëlNoms
Hiver
Neige
Flocon
Étoile
Cadeau
Bûche
bonhomme
nuit

VerbesManger
Decorer
Danser
Chanter
Tomber
couvrir

Adjectifs
Doux
Silencieux
Froid
Glacé
Blanc

Adverbes
Doucement
Silencieusement
Soudain
Aussitôt


Στη συνέχεια τα παιδιά χρησιμοποιώντας αυτές τις λέξεις, συνθέτουν στην αρχή δυο-δυο και στη συνέχεια ο καθένας μόνος του, τα δικά τους haiku. Τα διαβάζουν φωναχτά, τα γράφουν στον πίνακα και όλη η τάξη αξιολογεί. Για περισσότερες πληροφορίες επισκεφτείτε:
• www.haisphere.com
• http://pages.infinit.net/haiku/jeunes.htm
• http://perso.wanadoo.fr/dominique.chipot
•http://perso.wanadoo.fr/dominique.chipot/haikufrancophone/indexphf.html
• inachoglou.blogspot.com Εκφραστείτε με haiku! (Τρίτη, 16 /12/ 2008 )

VI. Παροτρύνετε τα παιδιά, ξεκινώντας από τη λέξη «Χριστούγεννα» να γράψουν στον πίνακα όποια λέξη σχετική τους έρχεται στο νου και από αυτήν μια άλλη και μια άλλη κλπ. Στη συνέχεια με αυτές τις λέξεις ή με κάποιες από αυτές θα συνθέσουν μια φράση (πρωτότυπη, αστεία),μια ιστορία ή ένα σύντομο παραμύθι (ανάλογα πάντα με τις γνώσεις τους).

Την Τετάρτη 15 Δεκεμβρίου, στις 6-8 το απόγευμα, στο Γαλλικό Ινστιτούτο (αίθουσα 24) ελάτε να δείξετε τις δικές σας ιδέες για χριστουγεννιάτικες δραστηριότητες, φέρτε εικόνες -κάρτες- φωτογραφίες με χριστουγεννιάτικα θέματα για να γράψουμε haiku ή χριστουγεννιάτικα παραμύθια και ένα πολύ-πολύ μικρό συμβολικό δωράκι (μέχρι 5 ευρώ max.) για να κάνουμε ανταλλαγή δώρων.
Θα είναι μια εορταστική «mercredi à la française»!

mercredi à la française

Την Τετάρτη 15 Δεκεμβρίου, στις 6-8 το απόγευμα, στο Γαλλικό Ινστιτούτο (αίθουσα 24) ελάτε να δείξετε τις δικές σας ιδέες για χριστουγεννιάτικες δραστηριότητες, φέρτε εικόνες -κάρτες- φωτογραφίες με χριστουγεννιάτικα θέματα για να γράψουμε haiku ή χριστουγεννιάτικα παραμύθια και ένα πολύ-πολύ μικρό συμβολικό δωράκι (μέχρι 5 ευρώ max.) για να κάνουμε ανταλλαγή δώρων.
Θα είναι μια εορταστική «mercredi à la française»!

Σάββατο, 27 Νοεμβρίου 2010

ANALYSE ET INTERPRETATION D’ UNE IMAGE


Voilà le bilan du mercredi à la française (du 24 novembre)









QUEL TYPE D’IMAGES PEUT-ON UTILISER EN CLASSE?
Schémas, graphiques, tableaux, plans de villes et de quartiers
Reproductions de peintures, sculptures, photographies
Cartes postales
Affiches
Photographies illustrant les articles de journaux
Annonces publicitaires
Bandes dessinées, dessins humoristiques…

Il y a deux sortes d'approche pour toutes les images:
APPROCHE DÉNOTATIVE
Le support, L’origine, La composition (le cadrage, les couleurs, La représentation (description des personnages, des objets, du décor) et

L’APPROCHE CONNOTATIVE
La lecture contextuelle, Les facteurs socioculturels, Les facteurs personnels
La lecture symbolique, La notion d’indice

L’IMAGE DU TEXTE
La mise en forme (calligraphie,typographie, caractères gras, en italique etc)
La ponctuation (guillemets, points d’exclamation, de suspension…)
La disposition du texte (énumération, au centre, en deux colonnes etc)


Relation entre le signe iconique et le texte

Fonction tautologique
Fonction d’ancrage
Fonction de relais

Le texte réduit la polysémie de l ’image

Propositions d’activités
• Identifier (présenter, se présenter, illustrer)
• Décrire (classer, distinguer, comparer, opposer, définir des mots, des traits, des couleurs)
• Imaginer (situer dans l’espace, et le temps, faire dialoguer, inventer)
• Raconter (exprimer ses idées, ses sentiments, ses souvenirs)
• Argumenter (démontrer, persuader, faire un discours, juger, critiquer)


Premières réactions, impressions (que voyez-vous sur la photo)
Situation dans l’espace (ou sommes –nous, pays, ville, bâtiment etc)
Situation dans le temps (Datation du moment de la photo, époque, année saison)

Identité d’un personnage et premiers éléments de biographie (nom, profession, caractéristiques physiques, code vestimentaire)
Raisons de la présence de ce personnage à cet endroit (personnages secondaires)
Hors champs (Qu’y a-t-il à droite, devant, derrière qu’on ne voit pas)

Sensations (musique, bruit, sons, conversations, parfums, odeurs)
Couleurs (on pourrait proposer des couleurs pour une photo en noir et blanc)
Intérieurs, contenus (ce qui se cache dans un sac, une poche,une armoire, une tête…)

Imaginez les textes (graffitis, petits mots, pages de journaux intimes, lettres d’amour: les écrire ou en imaginer le thème, ou le ton)
Hors temps (que se passait-il dans ce même lieu une minute avant une heure avant, que va-t-il se passer dans une minute, dans une heure, dans dix ans)
Motivation du photographe (qui a pris la photo, pourquoi, quelle est sa relation avec les lieux et les personnages photographiés)

Évaluer
L'évaluation constitue la dernière étape de la lecture d'une photo.
Que pensez-vous de l'œuvre? (Portez un jugement sur la valeur, le sens et l'importance de la photo).
Cette photo vous aide-t-elle dans vos recherches historiques? (Qu'ajoute-t-elle à ce que vous savez sur le sujet?) Évaluez cet acquis à partir de l'information apprise plus tôt.

Identifier
1.Photo-miroir:
Cette photo me plaît, pourquoi, rapports , quelle photo j’emporterais avec moi
2. souvenirs:
je me souviens de la place du village, du café... Je me souviens que la photo a été prise quand, en, sur,
3. Albums de famille
Retrouvailles (un objet de la photo, une poupée, un bibelot - sentiments)
4. Vendre un objet, maison vêtement véhicule qui apparaît sur la photo:
écrire une annonce dans un journal ou sur l’Internet accompagnée d’un petit texte pour présenter au mieux l’objet et en tirer le meilleur prix

DécrireOui- Non

Je vois, on peut voir, il ya ,
Les participants au jeu main droite pour oui main gauche pour non

Écrire un commentaire pour une photo et ensuite faire rechercher la photo dont il est le commentaire
Il y avait…devant…qui lisait…

Montrer la photo durant deux ou trois secondes et interroger immédiatement (passer à toute vitesse la photo, la bouger, l’agiter) description, sentiments, personnages phographiés

Description subjective (un moustique, de la poussière, une araignée cachée sous un radiateur)
En creux =Décrire tout ce qui est absent (il n’y a pas, plus, il n’y a aucun…)

Inventaire de définitions (approximation)
Décrire les éléments d’une photo sans mentionner le mot correspondant à la chose. (il y a un être feminin (au lieu de femme))

Faire un trou dans une demi feuille de papier et de promener ce hublot sur la photo en essayant de décrire et de tirer de conclusions en se basant aux petits détails

Montrer une photo à une personne et lui demander de fermer les yeux et d’essayer de s’en souvenir le plus exactement possible (as-tu remarqué dans le coin supérieur gauche quelque chose de particulier)

Ressemblances
Couleurs

Les détails (un point à chaque détail fourni après l’observation de la photo pendant 3 min.)
« Manteau » ou « col , manches, boutons », «maison» ou «murs», toit, terrasse, fenêtre, porte etc

Imaginer
Hors champs
Hors temps
Portait chinois(si la photo était une musique, Un film, Un plat cuisiné, une matière)
Intérieurs, dialogues (bulles) monologues

Le jeu du photographe (Tableau vivant: les personnages photographiés,immobilisés pendant une scène de la vie quotidienne, prennent vie aussitôt qu'ils se sentent touchés par le prof. )

RaconterTempête sous le crâne
Regarder la photo sous tous les angles de loin, de près,les yeux mi-clos et dire tous les mots qui passent par la tête, les noter sans souci de logique, de cohérence- demander de relire ce qui a été écrit et de se servir des notes pour faire une description ou un recit

Argumenter

Photo pour un article de journal (demander, persuader, juger ou critiquer)
Photo pour une annonce de film (quel en serait le titre, que raconte-t-il, écrire le résumé du scénario)

Débats
Pour ou contre la photo en couleur ou la photo noir et blanc
Pour ou contre les appareils photos numériques
Un appareil photo peut-il être considéré comme une arme
Pour ou contre les paparazzi
Peut-on tout photographier (doit-on tout montrer)

Et surtout pour lire, exploiter, analyser une photo(ou image en général), n'oubliez pas La grille CETOCSIC

COMPOSITION (Lecture en Z de la photo: objets personnages)
ESPACE (lieu, endroit, intérieur, )
TEMPS (chronologique, météorologique)
ORGANISATION (le sens, le message,thème principal, intention cachée du créateur)
COMPARAISON (portrait chinois: si c’était une musique, une couleur, un film, une couleur, une phrase, un mot , ce serait…)
STYLE (réaliste, romantique,statique, dynamique)
INTERTEXTUALITÉ (il y a des romans, chansons, poèmes peintures qui ont abordé le même thème)
CONTEXTE, CONDITIONS DE L’ENVIRONNEMENT (dans quel contexte la photo a-t-elle prise vacances, reportage. Qu’y a-t-il hors champs qu’on ne voit pas, que peut-on dire de la photo sur les plans culturel, social, psychologique, idéologique, politique etc)

BIBLIOGRAPHIE
BARTHES, Roland, “Rhétorique de l’image”,
Seuil, 1964

TAGLIANTE, Christine, “La classe de langue”
Clé International, Paris 1996
 
YAICHE Francis, « Photos expressions »
Hachette, Paris 2002

Mercredi le 15 Décembre on va essayer d'exploiter des photos et des images de Noêl en adoptant des techniques et des approches ci-dessus. Apportez vos photos de famille, vos cartes postales,vos images ou des dessins avec des scènes de Noêl.
Vous pouvez encore présenter vos activités autour de Noêl.

Τρίτη, 23 Νοεμβρίου 2010

Annonces de Pologne

I. Nom : Filar
Prénom : Aleksandra
Courriel : ola_filar@wp.pl

Message :
Bonjour, je suis prof de francais en Pologne. Je travaille au college et au lycee, je suis en train de chercher un etablissement francophone pour organiser l'echange ( on peut preprarer le prorgramme en francais, anglais ou allemand) J'attends votre reponse, je suis prete a vous envoyer notre programme detailleux

II. Nom : Bartosik
Prénom : Urszula
Courriel : urszula.bartosik@neostrada.pl

Message :
Bonjour, Je suis prof. de français au lycée d'enseignement général au centre de la Pologne. Pour élargir leurs connaissances, mes élèves désirent correspondre en français avec les jeunes des autres pays. Ils ont 16- 18 ans. Ils voudraient parler des traditions, coutumes, culture, sport ... Si vous etes intéressés, écrivez-nous. Cordialement Urszula

Et Tanzanie? ça vous dirait?

Nom : SAFARI
Prénom : SHOMARI
Courriel : safashom@yahoo.fr

Message :
Je suis un professeur de Francais dans le camp de refugies a Nyarugusu,region de Kigoma en Tanzanie. Je voudrais me correspondre avec les Professeurs de Francais et de plus mettre un projet de correspondre avec les eleves de votre ecole. Merci de me repondre.

Σάββατο, 20 Νοεμβρίου 2010

Correspondance

Encore une annonce qui vient de Roumanie et qui me paraît intéressante!

Nom :
Prénom : flory
Courriel : rotflory@yahoo.fr

Message :
Bonjour, je suis professeur dans un gymnasium en Roumanie. Nous desirons organiser une exposition internationale avec des dessins d'élèves sur thème du Noel. Je vous invite participer. Merci de me repondre.Amitiés, Flory

Παρασκευή, 19 Νοεμβρίου 2010

Correspondances de classes

Je viens de recevoir le message suivant de Roumanie.
Si ça vous intéresse, vous pouvez contacter directement.
Nom : PETRISOR
Prénom : Nicolae-Florentin
Courriel : pnicolaeflorentin@yahoo.fr

Message :
Bonjour, je suis professeur de francais, formateur de formateurs au francais. Mes élèves apprennent le francais depuis l'âge de 7 ans jusqu'a 15 ans. une correspondance scolaire et, bien sûr, un echange scolaire avec une école de Grèce me paraît intéressant.
Cordialement, Nicolae-Florentin

Πέμπτη, 18 Νοεμβρίου 2010

Mercredi à la française


Μήπως με ξεχάσατε;;;;
Σας περιμένω την Τετάρτη 24 Νοεμβρίου 2010, στο Γαλλικό Ινστιτούτο (αίθουσα 24, 2ος όροφος), από τις 6 έως τις 8 το απόγευμα να εγκαινιάσουμε τις «Mercredis à la française».
Το θέμα της συνάντησής μας θα είναι «De l’image aux mots».
Θα εξεταστεί ο ρόλος της εικόνας (πίνακας, φωτογραφία, χιουμοριστική εικόνα) στην παραγωγή προφορικού και γραπτού λόγου.

...Αυτή δεν είναι χιουμοριστική εικόνα!

Τρίτη, 26 Οκτωβρίου 2010

Χρόνια Πολλά Δήμητρα! Χρόνια Πολλά Δημήτρη!

ET N'OUBLIEZ PAS!

Le 31 octobre on change d'heure


Retardez votre montre d'une heure!


la date du passage à l'heure d'hiver
Le basculement de l'heure d'été à l'heure d'hiver se fait le dernier dimanche du mois d'octobre à 2 h 00 du matin. A noter que durant " l'heure estivale " (GMT+2), la France accuse deux heures de décalage par rapport à l'heure solaire et qu'à " l'heure hivernale " (GMT+1), elle ne compte qu'une heure de décalage.


les origines du passage à l'heure d'hiver
Le changement d'heure a été institué en France en 1975 à la suite du choc pétrolier de 1973. L'objectif était d'effectuer des économies d'énergie en réduisant les besoins d'éclairage le soir (il avait été constaté que des heures d'ensoleillement étaient " gaspillées "). Ce changement d'heures a pour effet de déplacer une heure de clarté le matin et le soir. Il est normalisé dans toute l'Union européenne depuis 1996.


le jour " J " du passage à l'heure d'hiver
Le passage de l'heure d'été à l'heure d'hiver permet de gagner une heure de sommeil en plus. En effet, à 3 heures du matin, il sera 2 heures. Ce changement entraîne plusieurs conséquences. Outre le gain " d'heures d'ensoleillement ", il provoque une chrono-rupture (perturbation du déroulement du temps) qui peut engendrer quelques troubles de la santé chez certaines personnes (sommeil, appétit, humeur…) mais aussi des problèmes d'adaptation divers (hôpitaux, système informatique etc.)

(pense-malin.com)

Κυριακή, 10 Οκτωβρίου 2010

Διαθεματική Ημερίδα Επιμόρφωσης

ΠΡΟΣΚΛΗΣΗ

Η Σχολική Σύμβουλος Γαλλικής Β/θμιας Εκπ/σης Κεντρικής Μακεδονίας, Χρυσάνθη Ινάχογλου,
το Γαλλικό Ινστιτούτο Θεσσαλονίκης
και ο Σύλλογος Καθηγητών Γαλλικής Γλώσσας και Φιλολογίας Πτυχιούχων Πανεπιστημίου
σας προσκαλούν
στη Διαθεματική Ημερίδα Επιμόρφωσης με θέμα:
«Η συμβολή της Γαλλικής Γλώσσας και του Γαλλικού Πολιτισμού στην αναζήτηση της Γνώσης σε διεπιστημονικό επίπεδο»
το Σάββατο 16 Οκτωβρίου 2010, 09:00-16:00,
στο Κέντρο Ιστορίας Θεσσαλονίκης (Μέγαρο Μπίλλη/Πλατεία Ιπποδρομίου).

Η Ημερίδα τελεί υπό την αιγίδα του Γαλλικού Προξενείου στη Θεσσαλονίκη και πραγματοποιείται με την υποστήριξη της Αντιδημαρχίας Πολιτισμού - Νεολαίας του Δήμου Θεσσαλονίκης.

Π Ρ Ο Γ Ρ Α Μ Μ Α
09:00 -09:30 Προσέλευση – Εγγραφή

09:30 -10:00 Χαιρετισμοί
Εισαγωγή στη θεματική της Ημερίδας
Χρυσάνθη Ινάχογλου,
Σχολική Σύμβουλος Γαλλικής, Κεντρικής Μακεδονίας

Προεδρείο :Ευαγγελία Ψυχογυιού, Μαριάννα Λεονάρδου

10:00 -10:15 «Leibniz και Newton μέσα από τα μάτια της Emilie du Chatelêt»
Άλκηστις Ζερβοπούλου,
Δρ Φυσικός Ρ/Η, Δ/τρια Β/θμιας Εκπ/σης Ανατ. Θεσ/νίκης

10:15 -10:30 «H συμβολή των Γάλλων επιστημόνων στην εξέλιξη των Μαθηματικών (16ος-19ος αι.)»
Γεώργιος Τσότσος,
Τοπογράφος Μηχανικός, D.E.A. Ιστορίας Επιστημών και Τεχνολογίας, Δρ. Πολεοδομίας, Σχ. Σύμβουλος Β/θμιας Εκπ/σης

10:30 -10:45 «Μαθήματα κριτικής σκέψης»
Σουλτάνα Λευκοπούλου,
Σχολική Σύμβουλος Φυσικών Επιστημών Β/θμιας Εκπ/σης

10:45 -11:00 «Οι αεριώδεις γίγαντες πλανήτες και η ανακάλυψη του Ποσειδώνα»
ΠολυχρόνηςΚαραγκιοζίδης,
Σχολικός Σύμβουλος Φυσικών Επιστημών Β/θμιας Εκπ/σης

11:00 -11:15 «Ποιος σκότωσε τον κύριο Χ;» Η εξιχνίαση ενός εγκλήματος από έναν ντετέκτιβ μαθηματικό.
Θοδωρής Ανδριόπουλος,
Καθηγητής Μαθηματικών στο 2ο Γ.Ε.Λ Ανατόλια

11:15 -11:30 «Bonjour Monsieur Rousseau, Bonjour Emile, La nature et la technologie scolaire»
Νικόλαος Σταμπολίδης,
Σχολικός Σύμβουλος Φυσικών-Ρ/Η Β/θμιας Εκπ/σης

11:30 -11:45 «Η συμβολή της Γαλλικής Σκέψης στην θεμελίωση της σύγχρονης Κοινωνιολογίας»
Βασίλειος Βασιλειάδης,
Σχολικός Σύμβουλος Κοινωνιολόγων Β/θμιας Εκπ/σης

11:45-12:00 «Οι θεωρίες των Γάλλων οικονομολόγων (18ος αι.) Αntoine Cournot και Marie-Esprit-Leon Walras, σταθμός για την οικονομική ανάλυση και την κωδικοποίηση της οικονομικής σκέψης. Εφαρμογές στη σύγχρονη οικονομική πραγματικότητα»
Δημήτριος Μυλωνάς,
Σχολικός Σύμβουλος Οικονομολόγων Β/θμιας Εκπ/σης

12:00-12:15 «Η εξαιρετική προσφορά των Γάλλων Κοινωνιολόγων στη διαμόρφωση και εξέλιξη της Κοινωνιολογίας της Εκπαίδευσης»
Δρ Χρήστος Ρουμπίδης
Σχολικός Σύμβουλος Κοινωνιολόγων Β/θμιας Εκπ/σης
Φωτεινή Κουρτίδου, Ελισάβετ Πασχαλίδου, Ελένη Μπρίκα,
Εκπαιδευτικοί- Κοινωνιολόγοι

12:15 -12:45
Δ ι ά λ ε ι μ μ α


Προεδρείο : Αδελαΐς Ισμυρλιάδου, Χρυσάνθη Ινάχογλου

12:45 -13:00 «Γαλλογερμανική Φιλία»
Κερκινοπούλου Γιάννα,
Σχολική Σύμβουλος Γερμανικής Β/θμιας Εκπ/σης

13:00 -13:15 «Επανάσταση ή φυσική εξέλιξη;»
Ευαγγελία-Μαργαρίτα Σαμαρά,
Σχολική Σύμβουλος Γερμανικής Β/θμιας Εκπ/σης

13:15 -13:30 «Η μεταφρασμένη γαλλική λογοτεχνία στη Δευτεροβάθμια Εκπαίδευση»
Ευσεβία Χασάπη,
Σχολική Σύμβουλος Φιλολόγων Β/θμιας Εκπ/σης

13:30 -13:45
«Ο Ζακ-Λουί Νταβίντ και η Γαλλική Επανάσταση, διαθεματικό μάθημα για την Β΄ Λυκείου»
Μαρία Πάλλα,
Δρ. Ιστορίας, καθηγήτρια στο Πειραματικό Σχολείο ΑΠΘ

13:45 -14:00 «Αξίες ζωής και προβληματισμοί στο έργο σύγχρονων Γάλλων εικαστικών καλλιτεχνών»
Ελένη Κάρτσακα,
Σχολική Σύμβουλος Καλλιτεχνικών Μαθημάτων Β/θμιας Εκπ/σης

14:00 -14:15 «Οι καλλιτεχνικές δημιουργίες εμπνευσμένες από τη μουσική των τροβαδούρων ως μια διαθεματική προσέγγιση στη Β/θμια Εκπ/ση»
Ελένη Ξυνοπούλου,
Σχολική Σύμβουλος Μουσικών Β/θμιας Εκπ/σης

14:15-14:30 «Κι ύστερα...... ήρθαν οι Γάλλοι» - Οι Γαλλικές επιρροές στη νεότερη ελληνική μουσική.
Ελένη Ανδρεαδέλλη,
Μουσικολόγος, Καθηγήτρια Μουσικής στο 2ο Γυμνάσιο Νεάπολης

14:30 -14:45 «Η συμβολή του αναλυτικού προγράμματος Αισθητικής Αγωγής του Γαλλικού Υπουργείου Νεότητας και Εθνικής Παιδείας στις σύγχρονες τάσεις διδακτικής και μεθοδολογίας Εικαστικών Δραστηριοτήτων στην προσχολική ηλικία»
Dr.Θωμαή Καπουλίτσα- Τρούλου
Καθηγήτρια Εφαρμογών στο ΑΤΕΙ Θεσ/νίκης (Τμήμα Βρεφονηπιοκομίας)

14:45 -15:00 «Γράφοντας για το Πολύδρομο: Ενισχύοντας τη πολυγλωσσία κατά την διάρκεια του μαθήματος των Γαλλικών.»
Ρούλα Τσοκαλίδου,
Επίκουρη καθηγήτρια ΤΕΠΑΕ, ΑΠΘ
Παναγιώτα Γάτση,
Καθηγήτρια Γαλλικών, συντονίστρια εκπ/κών δράσεων

15:00 -15:15 «Κάτω από τα Γαλλικά...Ελληνικά!» (allusion: Sous les pavés, la plage!)
Ματίνα ΛούρδαDoctorante, PARIS III, Sorbonne Nouvelle
Σταύρος Καμαρούδης Επίκουρος Καθηγητής,ΠΤΔΕ Παιδαγωγική Σχολή Φλώρινας, Πανεπιστήμιο Δυτικής Μακεδονίας

15:15 -15:30 Συζήτηση. Κλείσιμο ημερίδας.


Ευχαριστώ το Σύλλογο Καθηγητών Γαλλικής Γλώσσας & Φιλολογίας Πτυχιούχων Πανεπιστημίου,
το Γαλλικό Ινστιτούτο Θεσσαλονίκης, το Γαλλικό Προξενείο και την Αντιδημαρχία Πολιτισμού-Νεολαίας του Δήμου Θεσσαλονίκης
που στήριξαν την ιδέα μου για τη Διαθεματική Ημερίδα και συνέβαλαν ηθικά και υλικά στην πραγματοποίησή της.
Χρυσάνθη Ινάχογλου
Σχολική Σύμβουλος Γαλλικής

Συμβαίνουν και εις Παρισίους...

Les enseignants ont fait leur rentrée
Quelque 850 000 enseignants ont effectué mercredi 1er septembre leur rentrée, dont beaucoup de professeurs stagiaires qui n'ont pas encore eu de formation pratique devant une classe, dans un contexte de nouvelles suppressions de postes et de fort mécontentement syndical.

Un jour avant leurs 12 millions d'élèves, environ 852 000 enseignants (368 928 en primaire et 483 979 en collèges et lycées) se sont rendus dans leur établissement pour prendre connaissance de leur emploi du temps et rencontrer leurs nouveaux collègues.

Dans une vidéo diffusée sur Internet, le ministre de l'éducation nationale, Luc Chatel, leur a souhaité "une très bonne rentrée". Mais pour certains, cette rentrée est placée sous le signe de l'inquiétude, en raison de la mise en place de la réforme de la formation des professeurs, très critiquée par les syndicats.

Celle-ci a pour effet, pour la première fois cette année, de placer 15 472 professeurs "stagiaires" (c'est-à-dire recrutés en 2010), et en particulier les 8 300 stagiaires de collèges et lycées, presque tous à plein temps devant une classe entière, sans avoir suivi l'année de formation en alternance en IUFM (institut de formation des maîtres). "On ne lâche pas les professeurs comme ça sans aucune formation", s'est défendu Luc Chatel sur France Inter, faisant valoir que les stagiaires avaient pu bénéficier de journées d'accueil ces derniers jours, qu'ils allaient être "encadrés" par un professeur expérimenté (tuteur) "tout au long de l'année" et auraient des stages individualisés.

APPEL À LA GRÈVE DÈS LE 6 SEPTEMBRE

Autre controverse : certains syndicats ont affirmé que tous les tuteurs n'avaient pas été trouvés, ou que dans certains cas, il s'agissait de tout jeunes professeurs plus que d'enseignants chevronnés. Interrogé mardi, M. Chatel est resté flou à ce sujet.

En contrepartie de la réforme, les salaires de 190 000 jeunes professeurs (débutants et ceux ayant moins de sept ans d'ancienneté) sont revalorisés : les premiers auront 157 à 259 euros mensuels supplémentaires, les seconds 660 euros annuels supplémentaires. Luc Chatel a reconnu, mercredi 1er septembre, qu'il s'agissait d'une "année transitoire un peu compliquée à gérer".

La rentrée est aussi placée sous un signe assez inhabituel : un appel à la grève a été lancé dès le lundi 6 septembre dans les collèges et lycées par le SNES-FSU pour protester contre les conditions de travail (suppressions de postes) et le 7 dans le cadre de la journée interprofessionnelle pour les retraites. 16 000 postes sont supprimés en 2010 (après 33 400 entre 2007 et 2009) et 16 000 nouvelles suppressions de postes sont prévues pour la rentrée 2011. Ces derniers jours, les syndicats ont dénoncé un climat général extrêmement délétère et une "forte crise de confiance".


LEMONDE.FR • Mis à jour le 01.09.10 | 14h52

Παρασκευή, 24 Σεπτεμβρίου 2010

ΕΥΡΩΠΑÏΚΗ ΗΜΕΡΑ ΓΛΩΣΣΩΝ 2010

Τρίτη 28 Σεπτεμβρίου & Τετάρτη 29 Σεπτεμβρίου 2010
Tο Γαλλικό Ινστιτούτο Θεσσαλονίκης, το Γερμανικό Ινστιτούτο Goethe και το Σχολείο Ελληνικής Γλώσσας του Α.Π.Θ, σας προσκαλούν να γιορτάσετε μαζί τους την ημέρα αυτή, που είναι αφιερωμένη σε όλες τις γλώσσες της Ευρώπης.

28.09.2010 στο Γαλλικό Ινστιτούτο Θεσσαλονίκης
Πρωί: υποδοχή μαθητών δημοτικού και γυμνασίου με δημιουργικά εργαστήρια, προβολές ταινιών, επιτραπέζια παιχνίδια και παιχνίδια στα γαλλικά με πλούσια δώρα (μόνο κατόπιν συνεννόησης στο 2310 821 231 κα Μαρία Σπανούδη)

Όλη την ημέρα: μουσική, παιχνίδια και εκπλήξεις

9:00–21:00: παιχνίδι ερωτήσεων, για να κερδίσετε δωρεάν μαθήματα σε τρίμηνα ή εξάμηνα τμήματα γαλλικών, γερμανικών και ελληνικών

Απόγευμα : ανακαλύψτε τις τρεις γλώσσες με τη βοήθεια δωρεάν εισαγωγικών μαθημάτων (τα 15 πρώτα άτομα που θα τηλεφωνήσουν θα μπορέσουν να παρακολουθήσουν το εισαγωγικό μάθημα της επιλογής τους) τηλ. 2310 821 231

18.00-18.45: Γερμανικά
19.00-19.45: Γαλλικά
20.00-20.45: Ελληνικά

21.00-22.00: Γλωσσικό εργαστήρι, μια ευκαιρία για να μιλήσουμε για την επαφή μεταξύ των γλωσσών της Ευρώπης και να μοιραστούμε παραδοσιακά ποτά των 3 χωρών....

Ολοι την Τρίτη 28 Σεπτεμβρίου 2010, στο Γαλλικό Ινστιτούτο Θεσσαλονίκης, από τις 9:00 έως τις 21:00.
Για κάθε άλλη πληροφορία και για δηλώσεις συμμετοχής στα εργαστήρια:
mpaschou@ift.gr, scombes@ift.gr, Tηλ. 2310 821 231

29.09.2010 στο Γαλλικό Ινστιτούτο Θεσσαλονίκης
Πρωί: υποδοχή μαθητών δημοτικού και γυμνασίου με δημιουργικά εργαστήρια, προβολές ταινιών, επιτραπέζια παιχνίδια και παιχνίδια στα γαλλικά με πλούσια δώρα (μόνο κατόπιν συνεννόησης στο 2310 821 231 κα Μαρία Σπανούδη).

Vive l'automne!






Automne en fleur, hiver plein de rigueur..


La date du premier jour de l'automne
Le premier jour de l'automne est déterminé à une date bien précise en fonction du positionnement de la Terre par rapport au Soleil : l'équinoxe d'automne. Les équinoxes sont inversés dans l'hémisphère Nord et dans l'hémisphère Sud. Dans l'hémisphère Nord (par exemple au Canada, en France ou en Chine), l'équinoxe d'automne a lieu en général le 22 ou le 23 septembre. Dans l'hémisphère Sud (par exemple en Australie, au Brésil ou à Madagascar), ces mêmes dates correspondent à l'équinoxe de printemps.


C'est le début d'une saison flamboyante
Le premier jour de l'automne correspond à l'entrée dans une période où l'ensoleillement diminue. C'est une période de l'année très agréable, ni trop chaude, ni trop froide, où la nature nous offre un visage flamboyant et coloré. Au Japon, il est de tradition de se réunir en famille, , le jour de l'équinoxe d'automne, pour visiter les tombes des ancêtres. Des chrysanthèmes sont déposés à la mémoire des morts.

Πέμπτη, 23 Σεπτεμβρίου 2010

Διοργάνωση Ημερίδας

Στις 16 Οκτωβρίου, ημέρα Σάββατο από τις 9 το πρωί έως τις 4 το απόγευμα θα πραγματοποιηθεί στο Κέντρο Ιστορίας της Θεσσαλονίκης, ημερίδα με θέμα: Η συμβολή της γαλλικής κουλτούρας στην αναζήτηση της γνώσης σε διεπιστημονικό επίπεδο.
Οι εισηγήσεις θα είναι στα ελληνικά και απευθύνονται σε εκπαιδευτικούς όλων των ειδικοτήτων.
Ενημερώστε τους συναδέλφους σας και συμμετέχετε μαζικά για να αναδειχτεί ο σπουδαιότατος ρόλος που έχει παίξει και εξακολουθεί να παίζει το γαλλικό στοιχείο (διανοητές, φιλόσοφοι, ρεύματα και ιδέες) στην προσέγγιση άλλων γνωστικών αντικειμένων.
Η ημερίδα τελεί υπό την αιγίδα του Γαλλικού Προξενείου στη Θεσσαλονίκη και πραγματοποιείται με την υποστήριξη του Δήμου Θεσσαλονίκης, Αντιδημαρχία Πολιτισμού & Νεολαίας.
Συνεργάζονται μαζί μου για τη διοργάνωσή της,
το Γαλλικό Ινστιτούτο Θεσσαλονίκης και
ο Σύλλογος Καθηγητών Γαλλικής πτυχιούχων Παν/μίου Β.Ε.


ΣΑΣ ΠΕΡΙΜΕΝΩ

Πέμπτη, 16 Σεπτεμβρίου 2010

Οδηγίες προς...ενδιαφερομένους!

Mes chères/chers collègues,
Για την καινούρια χρονιά θα ήθελα να στείλω τις πιο θερμές μου ευχές για υγεία και αισιοδοξία σε σας, τις οικογένειές σας και στους μαθητές σας, οι οποίοι ελπίζω να είναι... πολυπληθείς. Καλωσορίζω τους συναδέλφους που τοποθετήθηκαν στις περιοχές ευθύνης μου με την ευχή να προσαρμοστούν εύκολα στο νέο περιβάλλον και να συνεργαστούν με καλή διάθεση με τους νέους Διευθυντές και συναδέλφους τους.
Σας υπενθυμίζω ότι α) συμπληρώνετε ωράριο με το μάθημα ειδικότητάς σας σε παράλληλη διδασκαλία κατά τμήμα, β)επιδιώκετε να διδάξετε σε τμήματα ενισχυτικής διδασκαλίας (με στόχο πχ την απόκτηση μιας πιστοποίησης) ή γ) διδάσκετε Ιστορία ως δεύτερη ανάθεση. Φυσικά, μπορείτε να αναλάβετε την υλοποίηση ενός ή δύο προγραμμάτων (ευρωπαϊκών, περιβαλλοντικών, πολιτισμικών κ.α)
Σχετικά με το διδακτικό βιβλίο σας ενημερώνω ότι στην Α΄ Γυμνασίου θα διδαχτεί το βιβλίο ACTION Fr 1.
Στη Β΄ τάξη θα συνεχίσετε με το ίδιο βιβλίο και όταν αυτό τελειώσει, θα συνεχίσετε με ένα βιβλίο το οποίο θα επιλέξετε από την κατάσταση των εγκεκριμένων (το δεύτερο της σειράς) και το οποίο θα φροντίσετε να προμηθευτείτε από τώρα με τη γνωστή διαδικασία προμήθειας ξενόγλωσσων βιβλίων από εκδοτικούς οίκους.
Στην Γ΄ τάξη , μετά την ολοκλήρωση του βιβλίου που είχατε από πέρυσι, θα διδάξετε το Action fr 3. Τονίζεται ιδιαίτερα η εισαγωγή ενός βιβλίου από τα εγκεκριμένα στη Δευτέρα τάξη προκειμένου να καλυφθούν κάποιες γνώσεις οι οποίες προϋποτίθενται από το Action fr 3.
Στο Λύκειο, μπορείτε να συνεχίσετε με το παραπάνω βιβλίο και στη συνέχεια να επιλέξετε ένα από τα προτεινόμενα εγκεκριμένα για το Λύκειο. Σε κάθε περίπτωση, είναι αυτονόητο ότι λαμβάνουμε υπόψη το επίπεδο γνώσεων των μαθητών μας και οι απαιτήσεις μας διαφοροποιούνται ανάλογα με το αν πρόκειται για μάθημα Γενικής Παιδείας ή μάθημα Επιλογής.
Για οποιαδήποτε πληροφορία, απορία ή προβληματισμό μη διστάσετε να επικοινωνήσετε μαζί μου.
Στις 24 Σεπτεμβρίου,στην ΕΔΟΘ, στις 3μμ θα δοθούν περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τον προγραμματισμό και τη διδασκαλία των Γαλλικών Στη συνέχεια, θα παρουσιαστούν οι εργασίες που υλοποιήθηκαν την περασμένη σχολική χρονιά στο πλαίσιο του διαγωνισμού της Γαλλοφωνίας.
Στις 9 Οκτωβρίου, στο Κεντρο Ιστορίας (Μέγαρο Μπίλη) θα παραγματοποιηθεί ημερίδα με θέμα "Η συμβολή της γαλλικής γλώσσας και κουλτούρας στην προσέγγιση άλλων γνωστικών αντικειμένων" Η ημερίδα αυτή θα απευθύνεται σε εκπαιδευτικούς όλων των ειδικοτήτων και πολύ περισσότερο στους καθηγητές Γαλλικής. Ελπίζω να είστε όλοι εκεί.
Εξάλλου, σύντομα θα ξεκινήσουν και οι γνωστές συναντήσεις μας (mercredis à la française) που με τόση αγάπη στηρίξατε.

Πέμπτη, 2 Σεπτεμβρίου 2010

Καλή Χρονιά!!!


Μαυρισμένες/νοι ή όχι, ξεκούραστες/οι ή όχι, ικανοποιημένες/οι ή όχι
"τα κεφάλια μέσα!"
Με πρωταρχικό εφόδιο την καλή υγεία, όπλα μας την αισιοδοξία, τη φαντασία και το κέφι, ας ξεκινήσουμε να καταπλήξουμε τους πάντες!
Επειδή εμείς της Γαλλικής (γλώσσας και mentalité) είμαστε καταδικασμένες/οι να είμαστε πάντα νέες/οι και ωραίες/οι, έχουμε τη δύναμη να ξεπερνάμε τα προβλήματα και να δημιουργούμε γύρω μας ένα κύκλο γοητείας και ζεστασιάς!
Καλό κουράγιο και μην ξεχνάτε να χαμογελάτε!
Καλή Χρονιά σε όλες και όλους!

Δευτέρα, 10 Μαΐου 2010

«Mercredi à la française»

Το θέμα της Τετάρτης 12 Μαϊου 2010 είναι «Εξετάσεις: Θέματα/Αξιολόγηση».
Στο Γαλλικό Ινστιτούτο (αίθουσα 24, 2ος όροφος), από τις 6 έως τις 8 το απόγευμα θα παρουσιαστεί μια τυπολογία θεμάτων και θα συζητηθεί το θέμα αξιολόγησης στο Δημοτικό, στο Γυμνάσιο και στο Λύκειο.

Πέμπτη, 15 Απριλίου 2010

mercredi à la française

Το θέμα της Τετάρτης 21 Απριλίου 2010 είναι «Μαθησιακές Δυσκολίες».
Στο Γαλλικό Ινστιτούτο, από τις 6 έως τις 8 το απόγευμα η κ. Τσίτση Μαργαρίτα, ψυχολόγος ΑΠΘ, θα παρουσιάσει το θέμα και θα απαντήσει σε ερωτήσεις σχετικά με τη διαχείριση ατόμων που, λόγω διαφόρων δυσκολιών στη μάθηση, παρουσιάζουν αρκετές φορές και προβληματική συμπεριφορά.
Η παρουσία σας και οι απόψεις σας θα μεταβάλλουν και αυτό το απόγευμα της Τετάρτης σε μια ενδιαφέρουσα εμπειρία!

Francophonie 2010

Αγαπητές μου συναδέλφισσες και αγαπητοί συνάδελφοι
Εκφράζω τα ειλικρινή μου συγχαρητήρια στις μαθήτριες και τους μαθητές σας που διακρίθηκαν στο διαγωνισμό της Γαλλοφωνίας 2010. Φυσικά ένα μεγάλο μέρος της επιτυχίας αυτής οφείλεται σε σας τους/τις καθηγητές/καθηγήτριες Γαλλικής που εμπνέετε τα παιδιά μεταδίδοντάς τους την αγάπη για τη Γαλλική γλώσσα και την επιθυμία για συνεργασία
Συγχαίρω επίσης όλους όσοι συμμετείχαν στο διαγωνισμό ακόμη και αν δεν βραβεύθηκαν. Σίγουρα αποκόμισαν οφέλη από την κοινή τους προσπάθεια. Παράκληση να διαβιβαστούν τα θερμά μου συγχαρητήρια στους μαθητές που συνεργάστηκαν μαζί σας!
Παραθέτω τα ονόματα των «νικητών» και των αντιστοίχων σχολείων της Θεσσαλονίκης και της Χαλκιδικής με την ευχή ο αριθμός των συμμετεχόντων να αυξάνεται κάθε χρονιά.

Palmarès
du concours hellénique
de la francophonie
2010

PRIMAIRE
Prix des maquettes et des constructions
École De La Salle (6ème classe) : Mme Despoina PAPADOPOULOU

Prix du récit
École De La Salle (Thessalonique) : Mme Pénélope STAVRIDOU
École d’Aggelochori (Thessalonique) : Mme Sophia KARAKOSTA
2e école de Nea Michaniona : Mme Sofia KARAKOSTA

COLLÈGE
Prix spécial
1er Collège de Polygyros : Mme Iannoula TZOURTZOU
Collège « Apôtre Paul » de Thessalonique : Mme Despina ANASTASSIADOU

Prix des Cultures Urbaines
1er collège de Sochos : Mme Kyriaki GEORGIADOU

Prix de la chanson
2ème collège Elefterio-Kordelio : Mme Stella TSAMBOURA

Prix du récit, de la poésie et de la Bande Dessinée
Collège expérimental de l’Université de Macédoine : Mme Eva FRANTZI
2ème collège de Triandria : Mme Evangelie KOUTSOU
1er collège de Triandria : Mme Tonia KOURIDOU
Ecole Kalamari (Thessalonique) : M. Stephane GRAVANIS

Prix du théâtre et du cinéma
Collège De La Salle de Thessalonique : Mme Sofia PASCHALOUDI

LYCÉE
Prix spécial
Lycée Kalamari : Mme Maria KAMILIERI & M. GRAVANIS
Lycée Apôtre Paul (Thessalonique) : Mme Aikaterini VLACHOPOULOU

Prix multimédia
Lycée Arsakeio (Thessalonique) : Mmes Sofia KARASAVVA & Ioulia GATSOU

Με αναστάσιμες και ανοιξιάτικες ευχές

Παρασκευή, 2 Απριλίου 2010

Joyeuses Paques


Je vous souhaite Joyeuses Paques!

1er avril. Poisson d'avril!

Un poisson d'avril est une plaisanterie, voire un canular, que l'on fait le 1er avril à ses connaissances ou à ses amis.
Il est aussi de coutume de faire des canulars dans la presse, aussi bien écrite, radio, télédiffusée et sur Internet.

Pour les enfants, il consiste à accrocher un poisson de papier dans le dos de personnes dont on veut se gausser.
« Poisson d'avril ! » est aussi l'exclamation que l'on pousse une fois qu'une des plaisanteries est découverte, ou pour avertir la victime du canular que l'histoire qu'on vient de lui raconter est fausse.

Παρασκευή, 19 Μαρτίου 2010

Vive la Francophonie!!!

Heureuse Francofête à toutes et à tous les francophones du monde entier!

La Journée internationale de la Francophonie est une journée dédiée à la langue française qui unit 200 millions de locuteurs dans le monde et rassemble les 870 millions de personnes des 70 états et gouvernements de l'Organisation internationale de la Francophonie.
Les francophones du monde entier fêteront cette journée en exprimant leur solidarité et leur désir de vivre ensemble, dans leurs différences et leur diversité, partageant ainsi les valeurs de la Francophonie.

Πέμπτη, 4 Μαρτίου 2010

mercredi à la française


Σας περιμένω στο Γαλλικό Ινστιτούτο την Τετάρτη, 10 Μαρτίου στις 18:00,
Το θέμα της συνάντησής μας θα είναι: Mémorisation,Copie, Lecture, Dictée (Techniques d’apprentissage traditionnelles sous un aspect actionnel)

Écriture créative, c'est-à-dire?

Μιλώντας για δημιουργική γραφή εννοούμε κάθε μορφή γραφής, ποίησης, φανταστικής λογοτεχνίας, ή και μη φανταστικής, που δεν υπακούει σε αυστηρούς τυποποιημένους κανόνες ακαδημαϊκής γραφής. Η συγγραφή σεναρίου, παραμυθιού, διηγήματος, θεωρούνται παραδείγματα δημιουργικής γραφής.
Χωρίς να έχουμε τη φιλοδοξία ότι από την τάξη μας θα προέλθουν οι μελλοντικοί «Καζαντζάκηδες», κάτι που δεν αποκλείεται άλλωστε, μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε κάποιες τεχνικές ώστε να διευκολύνουμε τους μαθητές μας να περάσουν στη γραπτή έκφραση με δελεαστικό τρόπο, χρησιμοποιώντας τη φαντασία, το χιούμορ αλλά και τις γραμματικές και λεξιλογικές γνώσεις τους στη διδασκόμενη ξένη γλώσσα. Κάποιες από τις ιδέες που παρουσιάστηκαν στη συνάντηση της Τετάρτης αναφέρονται παρακάτω:
•Ένας μαθητής καλείται στον πίνακα και γύρω από το όνομά του γράφει 4 ή 5 νούμερα που έχουν σχέση με την ταυτότητά του.

1 21
Maria 2

5 18

Οι υπόλοιποι μαθητές κάνουν υποθέσεις (στα Γαλλικά) προσπαθώντας να ανακαλύψουν τι σημαίνουν οι αριθμοί: 2 amis? 2 frères? Le jour de naissance? La note aux maths? etc Οι επιβεβαιωμένες πληροφορίες γράφονται σε συνεχές κείμενο πχ. Il/elle a 2 soeurs il/elle est née le 21 mai, il/elle a 5 cousins etc
•Γράφουμε μια λέξη στον πίνακα και ζητούμε από τα παιδιά να γράψουν όποια λέξη τους έρχεται συνειρμικά στο μυαλό σχετική με την πρώτη (brain storming):

Rouge passion amour
sang blessure mal
couleur vert herbe fleur printemps Mai etc,etc

Στη συνέχεια ζητάμε από τα παιδιά ατομικά ή σε ομάδες να γράψουν μια φράση/παράγραφο/ιστορία χρησιμοποιώντας τουλάχιστον 5 από αυτές τις λέξεις. Κερδίζει η πιο αστεία ή η πιο σουρεαλιστική κλπ
• Μέσα στο περίγραμμα της παλάμης τους που σχεδιάζουν σε ένα φύλλο χαρτιού, γράφουν στο πρώτο δάχτυλο την ηλικία τους, στο δεύτερο το άθλημα που αγαπούν, τον τραγουδιστή, το φαγητό, κλπ
Στη συνέχεια μπορούμε να ανακατέψουμε τις «παλάμες» και να παίξουμε: Il/elle a 12 ans, il/elle aime les fraises, il/elle joue de la guitare, il/elle aime le foot… Qui est-ce? Μόλις αποκαλυφθεί η ταυτότητά του ο μαθητής σηκώνεται και γράφει το κείμενο σε συνεχή λόγο: J’ai 12 ans… etc
• TEXTE LIBRE
1. Dimanche, je suis allé chez mon tonton et ma tata.
On a mangé du poulet avec des frites.
Après, on est allés au zoo et on a vu le tigre dans sa cage.
Quelle belle journée!
Στην ιστορία αυτή ή σε κάποια άλλη που θα κατασκευάσετε εσείς, έχουμε σταθερά στοιχεία, τα μαύρα (ρήματα, μορφοσυντακτικά στοιχεία) και τα κόκκινα που μπορούν να αλλάξουν θέσεις μεταξύ τους. Αφήστε τους μαθητές δημιουργήσουν τις δικές τους ιστορίες επάνω στον δικό σας καμβά. Για κάθε μία εκδοχή, η ιστορία ξαναγράφεται:
2. Dimanche, je suis allé chez le tigre.
On a mangé mon tonton et ma tata avec des frites.
Après, on est allés au zoo et on a vu le poulet dans sa cage.
Quelle belle journée! Etc

• Reconnais-tu ces fables ?
Δείχνουμε στους μαθητές χαρακτηριστικές εικόνες και τους ζητούμε να αναγνωρίσουν το μύθο και να γράψουν τον τίτλο ή/και την υπόθεση σε 2 παραγράφους (ανάλογα με το επίπεδο γνώσεών τους)

Τα παραμύθια που είναι παρόμοια ή έχουν κοινά στοιχεία σε όλες τις γλώσσες και όλους τους πολιτισμούς, μας προσφέρουν μια εξαιρετική ευκαιρία για γραπτή έκφραση. Τι μπορούμε να κάνουμε;
effectuer une salade des contes
Προτείνουμε στους μαθητές να «ανακατέψουν» γνωστά παραμύθια και να δημιουργήσουν ένα καινούριο
détourner le conte (αν ο λύκος δεν ήταν ο κακός του παραμυθιού;)
imaginer la suite d’un conte/ donner une fin différente à un conte connu
transposer un conte à l’actualité présente (αν η Κοκκινοσκουφίτσα ταξίδευε αεροπορικώς για να συναντήσει τη γιαγιά της ποιος θα ήταν ο κακός λύκος;)
fabriquer un conte en suivant une «recette» (πάντα υπάρχει ένας ήρωας που με τη βοήθεια κάποιου μαγικού αντικειμένου ξεπερνάει εμπόδια προκειμένου να επιτύχει το στόχο του. Το καλό υπερισχύει πάντα και το τέλος, τις περισσότερες φορές είναι αίσιο).

Πέμπτη, 4 Φεβρουαρίου 2010

Mercrcredi à la française

La simulation globale, Qu'est-ce que c'est?

Dans la perspective historique de Christian PUREN, après l’approche communicative des années 80, nous sommes maintenant, depuis le milieu des années 90, dans une nouvelle approche pédagogique appelée "approche actionnelle" qui considère l'apprenant comme "acteur social ayant à accomplir une tâche" à l’intérieur d’un projet global. Mais ce projet, quel est-il ?

« Prenez un lieu, de préférence clos : une île, un immeuble, un village, un hôtel, etc. Faites-le investir et décrire par des élèves qui imagineront en être les habitants... Utilisez ce lieu-thème comme lieu de vie pour localiser toutes les activités d’expression écrite et orale (...). Vous obtenez ainsi une simulation globale. »
Francis Yaiche, Les simulations globales, mode d’emploi.

Ce titre fait écho à l’une des œuvres majeures de la littérature oulipienne :
La Vie, mode d’emploi de Georges Perec, roman qui coordonne le temps d’un instant (vers 20 heures, le 23 juin 1975) et dans l’espace parfaitement circonscrit d’un immeuble parisien (au 11, rue Simon-Crubellier), une pluralité d’histoires, de personnages, de mondes même.

Ainsi donc, avec la simulation globale, nous voici face à une pédagogie de l’imaginaire. Imaginaire du lieu, puisque la salle de classe se transforme, le temps d’une simulation, en terra incognita, en village ou en château. Pédagogie des masques aussi puisque les élèves ne sont plus des élèves mais des explorateurs, des naufragés, des astronautes, guidés dans cette folle aventure par le maître... du jeu. Jouer à la vie réelle en classe de langue à l’heure de la récré-réalité, qui l’eût cru ?
Nous nous situons là aux confins de l’approche communicative qui, quoi qu’on dise, n’offre que des ersatz de communication authentique entre apprenants. La simulation globale va permettre une mise en situation véritable, pendant laquelle la langue sera envisagée comme un outil et non plus comme un objet de savoir (d’où l’idée de mort du manuel...). A partir de là, le virtuel appelant le virtuel, les simulations globales ne pouvaient pas faire l’impasse sur Internet.

La simulation globale et ses avatars
Les simulations globales sont des projets de longue haleine, recréer un monde ne se fait pas en une séance, et les nombreuses productions qui en découlent vont devoir être triées, répertoriées et conservées ; d’où l’intérêt d’avoir à disposition un ordinateur, qui évitera au maître du jeu et aux participants d’avoir à se soucier d’une conservation et d’un classement papier qui occasionneraient perte de temps et complications.
Dans son livre sur les simulations globales, Francis Yaiche fait allusion à la fonction statistique des ordinateurs, qui permet d’intégrer la probabilité et le hasard sans avoir à effectuer soi-même des opérations impliquant de très nombreuses variables ; ainsi, si l’on veut avoir recours au hasard pour poser quelques principes de jeu, on peut se servir de la méthode dite de « Monte-Carlo » comme dans ces livres dont vous êtes le héros qui nécessitent l’usage de dés -donc du hasard- pour combattre les créatures ennemies rencontrées en route.
D’autre part, pour se développer, la simulation doit s’appuyer sur la recherche documentaire, l’exploitation de ressources en tout genre. Quoi de plus naturel donc que d’aller butiner la Toile pour y extraire, suivant le thème donné, les informations utiles à l’élaboration d’une personnalité nouvelle (qu’est-ce que c’est qu’être Français ? Comment pense l’Américain de base ?...), à la mise en place d’un système politique, à la découverte d’un pays étranger ? Ainsi, les naufragés pourront s’intéresser au climat qui règne dans les îlots du Pacifique, des astronautes pourront s’enquérir de la température qu’il fait sur Mars ou du phénomène de trous noirs ...
L’utilisation informatique dans le cadre des simulations globales ne s’arrête pas là.
En 1997, un projet pilote lancé par Ademirnet donne naissance au premier livre collectif à l’échelle de la planète ; quelques deux cent cinquante étudiants européens et américains reliés par Internet se lancent dans l’aventure et deviennent les habitants virtuels de l’immeuble parisien du
109, rue Lamarck, Paris 18è.
L’idée est tirée de L’Immeuble de Francis Debyser, ouvrage pédagogique utilisé pour les simulations globales en classe de français langue étrangère :
« Vous n’allez pas construire un immeuble anonyme où personne ne se connaît ; la vie de l’immeuble est faite de communications ; vous allez imaginer et jouer ces scènes. Certaines seront très simples : Mme X rencontre M. Z dans l’escalier ; ils se saluent et échangent une ou deux phrases sur le temps qu’il fait. D’autres seront un peu moins banales : la mère Michel demande au père Lustucru de l’aider à retrouver son chat... »
Le professeur animateur d’Ademirnet a joué le rôle de la concierge Yvonne Chopard. Elle recevait par courrier électronique tous les messages venus du monde entier, puis elle les regroupait et les rediffusait à tous les locataires. Voici ce que l’on nous apprend de la vie de l’immeuble sur la page Internet consacrée au projet :
« La vie de l’immeuble était très animée et il s’en est passé des choses au 109, rue Lamarck : un baptême chez les Fisher du 6ème, un vol, une pétition contre les mauvaises odeurs des Martin, des histoires d’amour, une grève, et bien sûr des tas de potins... Nous avons aussi imaginé des visages pour nos personnages simulés et par e-mail toutes les (fausses) photos ont circulé ! »

Les productions des habitants ont toutes été rédigées en français, y compris par les étudiants américains et allemands, et l’on voit bien l’intérêt pour les classes de langue de mettre en place ce genre de projets pédagogiques hautement formateurs.
From : gvincent@mbay.net (J. Vincent H.Morrissette) USA Californie-Monterey Santa Catalina School
Nous voudrions nous plaindre des odeurs qui proviennent de la famille MARTIN. Ces odeurs empestent notre appartement ainsi que tout l’immeuble. Nous songions à envoyer une note à la concierge et, si elle n’y remédie pas, à faire circuler une pétition contre la famille. Nous aurons, bien sûr, à frapper aux portes de nos voisins pour leur demander de signer la pétition. En même temps, nous devrons faire connaissance et apprendre ce que d’autres ont sur le cœur...
BIZARRE. Perdu : mon dragon-lézard
Mon dragon-lézard est perdu. Est-ce que vous l’avez vu ? Car c’est vraiment gênant. Il est très mignon, avec des crocs et deux petit cornes sur la tête. Il est vert, et ailé. Il a quatre pieds avec des griffes. Il est curieux, et déprime, alors fermez votre fenêtre, gardez le couvercle des W.C. fermé, parce qu’il pense que c’est un aquarium. Si vous l’avez vu, donnez-moi un coup de fil, s’il vous plaît. Daryne Lefée, USA, Denver.
Cette correspondance asynchrone a permis aux étudiants de s’investir plus avant dans un travail linguistique qui n’aurait pas les mêmes vertus sur le babillard, pour reprendre la terminologie canadienne. L’usage des messageries instantanées, bien qu’envisageable dans le contexte de projets pédagogiques tels que la simulation globale, ne présente pas les avantages de relecture, de correction orthographique, de travail sur la forme stylistique ou sur le plan des idées qu’un échange asynchrone permet de mettre en place. Le chat, quoiqu’ utile si l’on veut converser avec des gens de toutes nationalités, relève plus de l’oral, de l’éphémère .. verba volant, scripta manent, c’est bien là le problème.
Pour ceux qui souhaitent en savoir plus, rien ne vaut l’empirisme ! Allez donc jeter un œil sur les sites suivants et devenez vous aussi les héros de l’Hôtel, du Cirque, de l’Entreprise (pour le français des affaires), devenez acteurs de l’histoire et aidez les Pères Fondateurs sur le site de la Déclaration d’Indépendance : 1776, ou découvrez le Canada du 19è siècle en visitant le Village Prologue.
Pour les passionnés, à lire absolument :
YAICHE F., Les simulations globales, mode d’emploi , Hachette, 1996
DEBYSER F., YAICHE F. : L’immeuble. Hachette, 1986.
Sur l’utilisation du courrier électronique en classe :
MAGNIN M. - "A Report from the University of San Diego : E-Mail and the French composition Class." The Dong-Eui International Journal - Dong-Eui University, Pusan, Korea. Des exemples de scénarios réalisés par des étudiants de maîtrise FLE :
http://www.u-grenoble3.fr/espace_pedagogique/maitrise.htm
Et bien sür
PEREC G. : La vie mode d’emploi. Hachette, 1978.

Πέμπτη, 14 Ιανουαρίου 2010

Mercredis à la française

Αγαπητές συναδέλφισσες και αγαπητοί συνάδελφοι,
ΚΑΛΗ ΧΡΟΝΙΑ!!!
Μετά τις διακοπές των Χριστουγέννων που ελπίζω να σας χάρισαν ξεκούραση, ηρεμία, δώρα και όχι… περιττά κιλά, επιστρέφουμε στις τάξεις μας και στην αγαπημένη μας και δημιουργική «ρουτίνα».
Σας υπενθυμίζω ότι την Τετάρτη 20 Δεκεμβρίου στις 6 το απόγευμα, στο Γαλλικό Ινστιτούτο (αίθουσα 22) θα πραγματοποιηθεί η καθορισμένη συνάντησή μας, θα διαρκέσει ένα δίωρο και το θέμα της θα είναι: «Simulation Globale (Le village/ L’immeuble)»
Η επόμενη συνάντηση θα πραγματοποιηθεί στις 3 Φεβρουαρίου στον ίδιο χώρο και την ίδια ώρα με θέμα:
«Écriture Créative (Poème, conte, scénario)»
Επαναλαμβάνω ότι μπορείτε κι εσείς να παρουσιάσετε κατά τη διάρκεια αυτής της μέρας δικές σας διδακτικές εμπειρίες. Περιμένω προτάσεις!

Pour votre information

Qu’est-ce que babel-web.eu ?

Babelweb est un portail Internet ouvert à tous, regroupant 10 espaces de publication et d’échanges (blogs, wiki et forums).
L’interface de ces espaces d’échanges est en trois langues : espagnol, français et italien.
On peut y publier des articles, déposer des commentaires, donner des conseils ou réagir à des propos dans ces trois langues ainsi que dans toutes les autres langues romanes (roumain, portugais, corse, créole, catalan, sicilien…).
Ces espaces sont animés par une équipe d’administrateurs basés en Autriche, en Espagne, en Finlande, en France, en Grèce et en Italie.

Quels sont les thèmes proposés sur babel-web.eu ?

Les 10 espaces proposent les thèmes suivants :

1. Récits de voyages, blog : http://m1.babel-web.eu/
2. Un film à ne pas rater, blog : http://m2.babel-web.eu/
3. Le plus bel endroit du monde, blog : http://m3.babel-web.eu/
4. La nouvelle Odyssée, wiki (en cours de réalisation)
5. Ma meilleure recette, blog : http://m5.babel-web.eu/
6. Poèmes en liberté, blog : http://m6.babel-web.eu/
7. Une personne particulière, blog : http://m7.babel-web.eu/
8. Dessine-moi ta vie, blog (en cours de réalisation)
9. Un monde absurde, forum (en cours de réalisation)
10. Nouvelle déco, forum (en cours de réalisation)

Que peut-on déposer sur babel-web.eu ?

Dans ces espaces de publications et d’échanges, vous pouvez publier des documents personnels et libres de droits tels que des textes, des photos, des vidéos, des enregistrements sonores ou des dessins.
Pour faciliter votre participation et votre navigation, vous pouvez choisir l’une des trois langues de l’interface (espagnol, français ou italien).
Toutes les publications font l'objet d'une modération par l'équipe de Babelweb, qui s’assure qu’elles correspondent aux thèmes d’échanges et obéissent à des règles communautaires de base telles que la pudeur, le respect de l’individu et des cultures.

Rejoignez la communauté Babelweb.

Pour participer à Babelweb, inscrivez-vous simplement à l’un des espaces, en choisissant un identifiant et en indiquant une adresse mail valide.
Cette première inscription vous permettra de participer à l’ensemble des espaces de publication et d'échanges.

Contactez-nous.

Si vous avez des questions, n’hésitez pas à nous contacter à l’adresse suivante : babelweb.info@gmail.com

La planète en danger

video